豆瓣评论

  • 玉間鐵
    Here is non home, here nis but wyldernesse: Forth, pilgrym, forth! Forth, beste, out of thy stal! Know thy contree, look up, thank God of al, Hold the heye wey, and lat thy gost thee lede; And trouthe thee shal delivere, it is no drede.10-16
  • Bidasari
    读完了其实就没那么讨厌。01-27
  • 进入漫长白天
    字号小,插图一般,译本佳09-04
  • yihan爱书橱
    这次是听BBC dramatised 有声书,制作宏大,演员专业,把但丁在地狱炼狱天堂里遇见的人都演活了。感觉他们的所言所行离自己并不遥远,如果我的灵魂可以无限细分,那么也许每个元素都能找到一层来栖居吧。感谢神给但丁智慧与想象力,让他将那无法言说无法呈现的事最大程度地启示给我们看。01-09
  • 刘皓
    艾伦·曼德尔鲍姆 Allen Mandelbaum 的英译本是众多译本中更严谨负责的。在句式和重要字词上比较负责,不会简单处理了之,功夫过硬。2000年,因其《神曲》的英译本荣获意大利佛罗伦萨市颁发的荣誉金质奖章。英文版首选!02-09
  • kelsiii
    Sigh............01-02
  • Shany
    英文翻译太难啃,导致有的地方理解有些偏差。不过从文学都能读出罗马天主教会在人们心中有多么可怕,给他们洗脑有多厉害,中世纪的人心中是如何的不安与恐惧,如何不相信希望的力量。[Comment on Inferno exclusively]09-22
  • Caesura
    特别不待见这个翻译。读起来特别别扭02-09
  • 小鹿想念书
    its political imagination within is a passion close to obsession. 09-14