豆瓣评论

  • 江兀
    蹩腳的翻譯,我猜是研究生苦力翻譯的05-15
  • 阿海
    这本书讲的是一个常识,「请这个荒唐的保姆式国家走开。」至少对我来说这里面没有什么新的观念,但这个常识已经离我们的社会很远了。菲利普举了很多有用的例子,这个很重要,好的例子能够让事情看得更清楚,它让真相具现化了出来,而不是在「隐晦」的逻辑里潜行。例子让对话成为可能,这会帮助我们恢复常识。04-23
  • 蜗牛的记事本
    乔治·奥维尔译成乔治·奥维,1984译成1984年,真的是译者翻译的吗?不如试试机翻~07-19
  • 豆豆豆子
    翻译和校对都非常差,第一次在一本出版书籍里看到如此多错别字,大量的长句子甚至没有喘口气的停顿,有种机翻的即视感。原作很像一篇有门槛的法律方面论文,所以导致例举恶法时,常常没有背景和条款介绍,对没有基础知识的人来说会读得一头雾水。导言和第一章大量内容的重复,像极我在写论文时的词穷。核心观点引人深思,爆炸性立法到底是为了人民,还是为了zf。zf的庞大,到底是真的有用,还是为了显得有用。12-16