豆瓣评论

  • 善良的蝮蛇
    设定过时而且不怎么恐怖,本来写不可理解的深渊古神旧日支配者挺好的,非得扯什么外星设定,一下子变成烂俗科幻。06-09
  • 卡帕
    简直邪教……民俗纪实风的叙述太有真实感了,比直接描述恐怖更加恐怖,一直提醒自己“这是小说”,免得被吸进去12-08
  • 血源2出了吗?
    呃,只能说的确是提出了伟大且独特的世界观,为后人在其他媒介上的艺术发展设置了一块基石。06-19
  • 好多鱼在飞
    不知道是不是翻译的锅,读起来毫无乐趣。11-21
  • 过时开花
    原作50分,翻译0分。最终得分25分。11-06
  • NNMarkloo
    拿到书之后第一时间读完了。译本比之前的读来顺畅;因为是同一个译者,语言风格也更趋一致。书的装帧设计很用心,切合这本书的内容中的神秘感,同时又能渗出透出背后的恐怖气氛。内文根据文本的类型不同有所变化,但应该可以做得更疯狂些。唯一的美中不足是篇目较少,二百二十四页只有十六万三千字,应该还会出后续吧?综合来说,这本书达到了收藏级别。11-08
  • 海山·野火
    不知道是不是翻译的原因,这是我度过最难阅读的书,眼晕。01-31
  • 牛招娣的QQ空间
    打五星的人都是出于什么心态?它只是为后世的创作提供了一个体系而已,动辄使用“不可名状”其实时根本写不好吧,书腰上的推荐语真恶心12-08
  • LeungChanXXX
    没发现评论所诟病的翻译有太大问题,也不理解有人把自身想象力不足归咎到描写词藻匮乏(实则恰到好处)的做法。洛夫克拉夫特在刻画源自未知虚无的、交杂邪性与神性的宏大混沌的恐惧时带着天玄地黄的洪荒史诗感,上至无垠苍穹宇宙,下至无底巨海深渊,横跨无穷古老岁月,这种个体渺小感会延伸到日常生活中。《克苏鲁的召唤》戳中我的深海/巨物恐惧;《自彼界而来》原来是《活魔人》的原著概念来源;《神殿》的密闭空间神秘氛围渲染实在太到位;中间几个短篇比较逊色,好在最后的《敦威治恐怖事件》力挽狂澜。这本收录的作品比起之前的劣质封面版本好像较少,可能还会再出?“宇宙本身对人类的存在漠不关心。”想想一阵恶寒。装帧设计细节走心。03-10
  • 幾何糖
    这个选文,这个翻译质量。。。。。。。我还不如直接上trow看竹子大大和玖羽大大的译文呢。。。。。为什么要把CoC拆成四篇?连疯山都没有是怎么好意思出的12-01
  • Jabberwock
    Lovecraft(爱之诡计)的小说算是一种现代“伪神话”。大多采用一种管中窥豹式的叙述手法,即主人公从某个有限的视角窥视一个未知黑暗的邪恶存在。可能是某个古代的雕像、遗迹或流传的手稿、信件等等,但仅仅是这一小片证据都足以让主人公感到对之描绘对象的极大恐惧。小说积极采用了当时的科学、神智学、异教崇拜元素,构成了一幅古今交织的奇异画面。但由于H.P.Lovecraft的小说叙事特点太明显,比较容易被其他作者摹仿。由于同样的原因,读者也会对同样的叙述模式感到厌倦。12-03
  • Faust
    一点也不可怕啊!前面铺垫了那么久,结果被个小船撞了一下就缩回去了...感觉这个boss还没老人与海里面那条马林鱼战斗力强01-11
  • 小轩Eileen
    不怎么好的阅读体验,完全没有体会到所谓的“伟大”。行文遮遮掩掩,动辄“文字无法形容”、“不敢回顾”、“不敢引用甚至付诸文字”、“不肯详细描述”,说来说去又不说清楚的感觉真吊胃口。还有,那个铺垫许久、被描述地无比恐怖的克苏鲁大神,居然被一艘小船就这么撞死了?我承认故事本身脑洞还是很大的,尤其还是将近100年前就能幻想很多外星生物、以太、超时空旅行。怀疑是翻译菌的问题。#12.9万#12-24
  • Ω
    我怀着无可名状的极大恐惧写下这篇评论,如果有人看到这篇评论一定会觉得我丧失理智全然疯了。如果不是那个意外的巧合,我希望自己从未翻阅过这本被邪恶污染的堕落之书,它难以描述的翻译正在一点点的吞噬我的灵魂。啊,它来了!它来了!我又听到了那个让人作呕可憎的邪恶声音,我没有办法详尽的描述这可怕恐怖的声音,因为这根本不是出自地球生物的声音,我没有办法用语言描述。我只能说那个让人不寒而栗的声音在不断地告诫我,如果我要是够聪明,就该扔掉这可憎的版本。09-10