豆瓣评论

  • 小妖
    他一直活在幻想里的爱情和在那爱情里的自己,泡沫破了,一地稀泥05-12
  • Choora
    这是我最开始读的译本,印象最深也最好。《了不起的盖茨比》这个标题据说是 Fitzgerald 的妥协结果,很难说 Gatsby 究竟了不起在哪里,为什么 Nick 对他的评价如此之高,自认为把标题理解为《传奇的盖茨比》才对。故事中我最欣赏的人就是 Nick 本人,「普通的」Nick 是比 Gatsby 更加了不起的人物,一位机智幽默在外而慎思自省的 Yale man,何况 Nick 有着 Fitzgerald 的文采。(这是自然!)用如今的观点来看,Jordan 比 Daisy 更加有魅力,苗条的运动员身材,因为平胸而更加轻盈。Gatsby 太「美国」了,old money 对 Gatsby 发迹的嗤之以鼻,让我没有办法不联想到高傲的欧洲贵族看待美国这个年轻国家的态度。08-16
  • 木枝
    这个故事告诉我们,恋爱脑 死的早。02-15
  • 噗赛
    他绝望地伸出手,想抓住一缕空气,存留一个碎片——在他心中,这个城市因她而可爱。但是他泪眼蒙眬……这一切都跑得太快了,他知道自己已经失去了那一部分,永永远远地失去了那最新鲜、最美好的部分。//以前看过原文,看过译本之后,还是得去看原文。01-25
  • émouvant
    读到一半,发现是个阔少爷和靓女纸醉金迷的爱情故事时,惊呼这难道不是百年前西半球版本的“小时代”。后半截,还是稍稍对叙述者友情、爱情、人生的价值观而触动,好感提升。12-14
  • 醒醒行星
    隐藏着他无罪的梦想。10-19
  • 野 藤
    爱一个人爱到走火入魔的程度大概就是眼里除了那个人,对一切都漠不关心,那个人就是人生的终极目标,没有她,时间的流逝便失去了意义,因为所有的等待都会落空,最终归于幻灭。05-28
  • 紫菜头
    坚强守望,不断自我成长,看似逐渐接近成功的顶端,到头来却是场易碎的幻梦。在造梦的过程中,或许也有片刻意识到梦境的虚无,但惯性使然,只得继续自我麻痹、加足马力,以至积重难返。这个作品发表于1925年,试图击碎美国黄金时代的泡沫,所以名噪一时。04-07
  • Ramona
    (英文未看)都说改编的电影差强人意 终于看了书 感觉原著其实也不过如此01-30
  • Giddyap
    这个版本的译文很好,建议之前不管有没有读过《了不起的盖茨比》,都看看这个译本。另外,内封用的是英文版经典的封面,装帧设计有些复古的味道。附赠英文完整版别册,可以对照阅读。02-07
  • 庄晓渊
    时过多年以后再次重读,能略微读出一些别样的感觉。说幻灭也不完全是,似乎有一点单纯的想去呵护美好的事情而所做的却最终带着一些悲剧和闹剧的色彩。欢喜的是别人的,自己只好维持表面上的浮华,然而每个人都是易碎的生活着,谁又比谁幸运。03-04
  • 七月
    让我们学会在朋友活着的时候全心相待,不要等到人死了才做。04-08
  • 劈头士》睁木
    已购。台湾译者的翻译,总体流畅,神韵几乎要到位了~~台版好像还有村上春树的长评,但是大陆版没有附入,可惜。另,扯掉塑料书皮后的封面极好~01-28