此书得看原文,因为作者受乔伊斯影响,作品中有很多文字游戏、俚语,中译本无法翻译过来,且译注几乎没有!!!(此书的英文wiki有Language子章节,法文wiki有Jeux sur le langage<语言游戏>子章节)也就是说看中译本就是雾里看花,那还不如看看路易·马勒拍的电影版,戏剧性更强,配乐很好(尤其是《Thème de Zazie》)。P.S.我觉得他的《风格练习》也没必要看中译本了,作者一直在对语言进行探究,翻译过来绝对失真太多(因为作者“改造”法语,如何在中译本体现)。难怪埃科他自己来译意大利文版。04-30
豆瓣评论