豆瓣评论

  • 熊童子
    翻过,只能说,有些地方看的莫名其妙,翻译……02-12
  • 伯明翰周董
    《作为普世力量的仁爱》应该是这里面翻的最好也是最耐读的 解释了事件性的忠诚的三个步奏03-07
  • 君且归休
    这本译文要更好一些。05-08
  • 琴酒
    略读。难道是过于概括的关系,总觉得数学的出场毫无意义,理解不能。“缝合”这个点非常好。11-16
  • 玲自体
    他妈的,只要看见热评第一吐槽翻译的,就想问问他知不知道自己是个什么东西?怎么别人就不影响阅读呢?是你汉语没学好吧?严格要求当然没错,但显然他不是那个动机。据说大陆第一本巴迪欧。策兰译成塞兰 佩索阿译成比索亚,而2010年应该已经有了译名,不知道翻译界内部是怎么互通有无的,所以还是希望不要翻译人名,直接原语言。很早就知道巴迪欧了,但一是他涉猎太广,我本能抵触谈论电影等艺术的哲学家,还是文学诗歌本位,二是他有毛主义,我怕他的美学不纯粹。事实证明,我的错。胆子很大,试图进一步深化笛卡尔之路。不是解构主体性那些凑热闹的,我再读读。11-17
  • 苔衣
    巴迪欧用数学解释哲学确实是个不错的主意,尽管他的数学和我的高中文科数学常识往往不符……很喜欢巴迪欧的某些观点,也许是因为这个人还活着的缘故,目前的相关研究非常少,能见到的他的著作的中译本也实在是译得不怎么好,感觉巴迪欧是个值得挖掘的富矿呀~05-19
  • 袖手人约翰
    我知道研究生翻译普遍垃圾,没想到陈永国的研究生垃圾到把黑格尔和海德格尔都能搞混的地步。而且陈大教授在每篇文章后面都煞有介事地写上“陈永国 译”字样,真真是无耻之尤。05-10