豆瓣评论

  • 时轻
    不深入、车轱辘话、堆砌案例,酷似我的本科论文,随便看看还行。03-26
  • 木一
    全是各种经考证的、未经考证的例子堆叠,没有一点作者自己的观点……这种反刍性文字看起来既累又无聊,真是浪费了这么好的题材…… 还有这个翻译……一会儿把Harper’s Bazaar译成《时尚芭莎》,一会儿又译成《哈泼时尚》……04-15
  • 信仰星星不发光
    读跨年的一本,不感兴趣的社科读起来特别头秃。04-06
  • Philianna
    大量资料的堆叠,没有明确的逻辑脉络,比较混乱。06-22
  • nbpr
    body-sculpture as dispositif, and when body-sculpture is within the realm of a public, communicable community (cf. a written/writing society described by Kittler)04-19
  • 西里又胡图
    看到后面我越来越没有耐心看下去了,匆匆看完了04-09
  • 她要自己去买花
    直接读导读和结论就可以了02-03
  • 久野里 澪
    更多还是梳理了历史,在分析上还是有所缺失,只能算一半的社会史研究。03-28
  • catse
    一本很冗长的书,让人昏昏欲睡,我再想什么时候我们也能写成这么厚一本探讨中国裹小脚的书04-21
  • seva
    章节和章节之间我是没看到什么逻辑关系,感觉这本书在导读那章就结束了。其余章节看完除了一脑门子八卦报道其余都是晕了八菜的04-10
  • The 星星
    那些在短评里夸翻译的人你们是认真的么?05-18
  • metaphor17
    原来女性束腰是恋物主义的一种体现08-27
  • 天天
    翻译的很流畅,分析也很具体04-19
  • 远方の夏
    一本长得让人发困的时尚生活史。逻辑混乱细节冗杂,作者的观点不够明晰,没有经过挑选的花边新闻堆砌大大降低了书籍的可读性和可信性。最后,内容多少有点名实不符,“时尚与恋物主义”架子太大,不如改名叫“高跟鞋与紧身褡”。09-17
  • ✨Lachesis
    然而基本上就是记述和堆砌事实…06-13