本是很好的书,给我带来诸多启发,值得多读一遍。此版本比黄有志译本好,但仍有不少错译,如modal-specific意为“特定模态的”,即单一模态,却译为“异模态”,而heteromodal意为“异种模态”,却译为“多模态”;in a circular way意即”循环论证“,译者没译出来,该段话的意思也搞错;topologically correct, and metrically distorted意为高级感觉神经元的投射“在拓扑学上是规范的,在尺度上是扭曲的”,却被译得乱七八糟;gradiental本意为“连续过渡的”,可译为“梯级递变”或“梯变”,而非言不及义的“梯度”;context在多数语境下应译为“场景”而非“语境”;如此等等还有很多。12-24
豆瓣评论