豆瓣评论

  • minja
    阳台是剧场。哪怕只有一盆植物,闷骚的阳台人也可以上演一千种内心戏。另:虎耳草在日本叫雪之下,有意思。08-14
  • su
    所幸我没有浪费过任何一颗牛油果核儿。10-25
  • neVer eNd
    我想种仙人球了。看的过程中不自觉露出姨母笑,想象中的美好阳台小日子。08-15
  • 読む人間
    这种风格的日语翻译过来阅读体验太差08-29
  • deneb
    那还是园丁的一年写得好太多了10-28
  • 怪树里
    在图书馆乱逛,被书名吸引,借回家看了开头几章,发现和我写种植日记的文风有点像,担心会不自觉用了里面的说法,所以这是第一本零摘录的书。看书时感觉像在跟一个同好聊天,有些地方写得太有趣了,看完又翻回去再看一遍。不过文字确实是有性别的吧,越看到后面越觉得有差异,“原来会这么想啊”。即使在养花这件事,男女也还是有很多不同的。02-01
  • 草々
    尤其适合那些对植物有过哪怕一丝丝挫败感的人 #不掉书袋的植物随笔# #想跟一盆朱顶红结婚的大叔# #新概念日剧《植物男子阳台星人》原作#06-29
  • Pam
    全书的俺让人一直在出戏。11-08
  • 默音
    原文加上看稿子,读了三四遍吧,因文笔有趣,一点也不烦。其实伊藤的小说也不错。07-02
  • 舒行
    话说日剧《植物男子阳台星人》躺在“在看”列许多年,其实非常诙谐有趣,就是缺乏追剧耐心。但书不一样,读起来轻松多了,特别幽默,如果变成台词就有很多金句。写莲花那篇很好笑,还有在这样的情景下,把“我”译成俺 ,让人感觉朴素实在,通篇我我我只会让人觉得自恋,而带有江湖感又有点憨的“俺”很适合阳台男了。07-15
  • 动物出走了
    讲芍药的重量感满溢好似将养乖的猫举起的喜悦,太贴切了,美到发颤07-13
  • 夏蕊
    种花人的碎碎念,出版社好友所赠,鲜格格地带着植物温馨的香气~06-28
  • 年高
    噗,拆书时塑封上赫然写着“本书并非种植指南”,我会心一笑,大概知道这会是一本能写中我心得书。果然,阳台养花人一看,通书都是共鸣“我也是这样的啊!”会不知不觉发出这样的感慨。文笔轻松,翻译也好,读起来很愉悦。但这个“俺”还是不太习惯,哈哈。07-15