豆瓣评论

  • rango
    但是不得不说斯玛特的文字易读有趣01-27
  • Cobain Woods
    J.J.Smart的半部分去年就看完了,Williams 的还没看。之后再看吧,就这样了。04-01
  • 堕落的爱德华
    翻译问题挺多的,但是翻译威廉斯确实不容易...04-01
  • 空竹大师
    译本不太行,但是毕竟是中文,读得快一点04-01
  • 神性的流动
    第二个版本的,而且价格偏贵。01-13
  • 起源自不眠之前
    澄清了我很多疑惑,功利主义还是棒哒哒的。09-26
  • 道满
    https://book.douban.com/review/10081856/长评04-21
  • There’s NoTree
    翻譯不夠好的話讀得真的很痛苦⋯⋯其中之一是我院老師,不管怎樣表達一下尊重,希望以後能讀到更好的譯本,或者永遠不再讀(。05-19
  • BrandonSLi
    星给原书。翻译真是太恶心,GT那章连硬译都配不上。使用某语言的学者里,海萨尼、宾默尔、森这种风格的本来就凤毛麟角,愿意做翻译的更是少了,所以也不能只怪单独的一两个译者吧。12-11
  • 空の境界
    斯玛特还是很欢乐的,威廉斯一如既往写的很难读,让人不开心。11-11
  • Alexander
    翻译的句子太过冗长,有空还是读原版。威廉斯的论述比较抽象。09-30
  • Blade King
    斯玛特优雅,威廉斯深邃10-22
  • SnapeK
    前部分作者的各种思想实验有趣又大胆,比如一个心满意足的猪和一个心满意足的人的比较,电击按钮,还有宇宙中唯一的生物是个施虐狂等。以前提到功利主义,大概只知道结果主义(结果正义)和相对的康德主义(过程正义),现在知道了划分为行为功利和规则功利,再细甚至有享乐主义功利和理想主义功利根据他们对快乐的定义而言。比如在不损害他人快乐前提下,快乐究竟有没有高低级之分?数学家解决问题的快乐和一个狗追老鼠的快乐是一样的吗?我记得了一句有意思的话,人类不是为了有价值而被自然创造出来的,但人生下来却下意识要找有价值的事去做。12-06
  • 归属
    翻译并没有想象中的那么好。比较好的是两种不同观点的激烈碰撞。02-17
  • JSC
    翻译一般,本来汉语的结构就不适合翻译成长句,完全机械式翻译还要译者干嘛?语病是我很难接受的。以后尽量自己读原版吧,比较要求自己还容易做到。01-12
  • 小p
    就我个人的感受,第一篇斯玛特的文章充满了跳跃的论证、无依据的断言和对于疑难问题的含糊其辞。也许给斯玛特三四百页的篇幅,他可以把这些问题都处理好,但仅就这篇短文而言,没有任何说服力,反而让人心生怀疑。威廉姆斯那篇批评倒是挺清楚明了的。02-06
  • 洛文
    薄薄的小册子,通过拉开行距的方式使页数翻了一倍(第一版150页,第二版300页);通过加硬壳的方式使书价再度升高。01-08
  • 叫我妖而不孽
    我从本书中获得的恰恰是如下,功利主义的优缺点都在于它的简化、孤立看问题和可化约性。两人各说一半。知识维度越广越容易接纳后者。威廉斯最后一段的斥责其简化思维,需要一种颇小众的思维方式,即一种整体观,整体大于局部之和。这个说法,我在《翻转式学习》里看到,然后在《复杂》里又一次看到。01-12
  • 美遊
    重读,常读常新。有的人,寥寥数语就把问题说得十分透彻;还有的人,深邃如大海你却不知道他在说些什么12-11
  • 铁雄
    星给原书。第一页就把术语犯错了,把元伦理学上的「非认知主义」翻成了「不可知论」……瞬间都不太想看了。译者学法的,不是搞伦理学的。10-04