豆瓣评论

  • Dr. Faust
    纸张质量和翻译合起来扣一星04-29
  • Sheng
    在看这本书的时候,也在看担保法的书,这种联想挺有意思的04-13
  • 免葱
    曾经前沿的研究视角已成老生常谈,但右翼学者对(有效)市场的强调仍使得其笔下的经济分析趣味横生且极具启发,尤其是对那些号称“保护弱者”的措施的批评。在看到市场的不完美并呼吁法律规制前,不妨先扪心自问:法律规制真的会更有效率吗?抑或是,你对市场的想象力有所受限?罗的翻译还行,张的翻译太烂。05-13
  • Лилия
    论证的思路是详细而严密的,翻译的质量是不知所云的,以至于很多地方看不懂论证过程。08-08
  • Patroclus
    《论译者的重要性》第一章:心力交瘁,不知所云……第四章:竟然能看懂一部分?!第二章:救命,一夜回到解放前……第三章:竟然又能看懂一部分?!06-25
  • 拉拉缨哟
    bond翻译成担保就算了,term都能翻译成团队……也就英文差才要受这苦。不过后面个别章节还不错。07-22
  • 小朋友
    在对经济学没有足够认知的情况下,读这本书只能增添见识,却不能增加知识。结果就是:我知道有这回事,下次换个环境,让我去用,那只能抱歉,我还是不太会用。01-11
  • 豆友249749866
    原版值得五星,这本不值得,也属于是能让我在面试等待的时候静下心的好书了12-29
  • 北南溟海
    看不懂,也看不下去…收获,公司可以从合同契约的角度进行解读,法律可以从经济学的思路来进行理解!企业内部不再是黑箱02-17
  • 童书小读伴
    很难怀疑不是谷歌翻译的作品。第一篇找来原文比对了一下,微笑微笑微笑…08-23
  • 的确是解构了对公司的看法。“公司是一套复杂的明示和默示的合同,公司法赋予参与者在大型经济体的诸多风险和机会的不同组合中,选择最优的安排。不存在一套可以适用于所有情事的最佳的方案,因而也就塑造了公司法的“赋权型”结构。”越来越觉得应该好好看看法律的经济学分析。以及,证券法结课论文想写关于大股东信息披露制度或者信义义务,但是感觉信义义务搞懂就很困难。。06-05
  • 伊卡洛斯
    理解公司,要从经济和进化论的自然理性出发,而非公平与家长主义的建构理性03-31