豆瓣评论

  • 均均
    换在今天大概可以叫做凤凰男升职记了…欲迎还拒,忽冷忽热,一脚两船,不懂法国人的爱情游戏,更对政治宗教阶级斗争没一点兴趣。06-01
  • 折璃
    翻译不错,不过情节各种蛋疼各种无语……03-13
  • Bamboo Insight
    六年后读第二次,还是觉得许先生的译本好读些。韵味深长的小说。两种爱情,孰真孰假,理性与感性,那个是真谛,那个是俗谛?在那么浓烈的启蒙背景下,司汤达发出了很不和谐的声音。06-04
  • 晁澄伟
    自然是经典。只是许老先生译法的任性(动不动就加半文不白的戏文)使连贯度打了折扣03-27
  • 刘宣谷
    许老的译文,贵在“天然”二字。从头至尾,最让我难过的桥段不是于连爱情中的恩恩怨怨而是他为侯爵执行紧要任务的过程08-21
  • 行藏
    你已经见惯了笑脸,不知笑脸是骗人的舞台。06-10
  • gmkmoo
    18年读过另一版本,现在为上课重读。于连的敏感、多疑、自负、孤独,导致他一会儿拿起信仰,一会儿堕落世俗。08-04
  • 晚歌_Ral
    男人心里原来想的是这样06-24
  • 睡 蛹
    第一部十五章,第二部十四章,四十四章。05-06
  • T.Levin
    新译本很负责、很漂亮的语言。质地精良造型新颖的拿破仑铝杯。现实主义从这里有个漂亮而强大的开始。05-24
  • 荒废灰
    于连开始的自卑,强烈的自尊意识,报复心理,使他在我这里毫不讨好,我也是乡下人,与其说厌恶他这些品质,不如说我害怕或者我缺少这些品质!玛蒂德小姐开始的态度高傲使我着迷,然而她被科拉索夫的计策沦陷于于连的女奴后,我鄙视她,到底最后她还是成就了那个抱着自己男人头颅的梦。08-20