豆瓣评论

  • jujuzhh
    算看完第一本ali smith的书吧 这位翻译也是神人 长老们太押韵10-03
  • kepler
    “仗没打完我们谁都不能作诗。我们感觉像白痴,这真是罪该万死。可是感谢宙斯,他知道没有诗我们生不如死。”(译者是个rapper )09-26
  • Narrenschiff
    明天读原本。加入了乌鸦、狗的设定,对读应该有意思。但我读出了戏谑成分……12-05
  • 徐慢懒
    非常好看的重述!弱小个体抵抗权力,杀戮、宿命和死亡的气味弥漫着原剧,Ali Smith却用一只乌鸦把沉重的悲剧变得轻盈又幽默。从乌鸦的视角观察,人类是多么疯狂且愚蠢,争来斗去吟来唱去还不是化为一堆腐肉供鸦啄食。翻译得也妙,好几处押韵押到我笑出声来。02-07
  • 小狼
    【微信读书】【202210】短小好读,以乌鸦的口吻讲述沉重的故事,带有一丝俏皮又保留了故事悲伤的内核。02-13
  • Ubik
    2020年226本:乌鸦讲的故事,长老和的声,死人的尊严活人的祭奠,文明的象征。两千年前的希腊戏剧。08-08
  • austerlitz
    视角很有趣 文风则格外有趣。翻译效果奇诡而凝练,荒诞中透着悲凉和冷静,很有邪典的味道。故事改编如此 真可谓经典不死。05-10
  • 密码有误
    “仍然活着的人类啊,他们争战,他们死亡。自始至终他们还要写难听的诗,唱难听的歌,夸自己多么伟大,怎样在大地上称王;还有他们的战斗,他们的胜利,他们的失败,他们的死亡,他们生育的更愚蠢的仍然活着的人类”~06-16
  • 且耐清贫读我书
    有深度到不适合儿童文学了,终于把索福克勒斯的这本经典给看下来了05-04
  • Joynnn
    呱 他们变成了愉快的死去的人 当然 这对于乌鸦很开心05-28
  • 朱尔赫斯
    很好读,很好看。用动物的眼来看人世间,都很无谓。06-15
  • 小北
    时间过得真快,到了喜欢小朋友的年纪,可还没遇到他和她的父亲。这世上能真正与之交流的人少之又少,而我只想找到那个一起散步谈心事的人。很悲伤的故事,却又让人心中生出美好。万物有灵啊,请在有生之年一定守护它。01-12
  • 展颜
    不得不说翻译的功底真的非常好,语言精确,尤其是诗歌的部分。但是给四分的原因是翻译忽视了此书作为儿童文学的本质。语言太精确深奥不太适合儿童阅读。01-14
  • 坚定躺平的锡兵
    非常成功的改写。保留了原著沉重的内核,但以动物拟人的戏谑糖衣包裹之,使得小孩子也能够比较轻易地接受。打算继续买下这个系列的其他故事了。06-30