首页
读书
阅读
传说是天帝藏书的地方
首页
读书
小说文学
怎样读汉译佛典
举报
书名
怎样读汉译佛典
作者
金克木
格式
AZW3,EPUB,MOBI
ISBN书号
9787108058454
出版年
2017-8
出版社
生活·读书·新知三联书店
页数
314
定价
35.00
装帧
平装
标签
哲学
宗教
豆瓣评论
招财猫
这个书是作者的很多文章的一个合集吧,,这些文章标题都起得很好,但内容都比较水。
07-27
老萨
这书名实在灾难。不过,一语破的举重若轻无过于金克木和徐梵澄二老。
03-25
Kaspar Hauser
书名内容只占部分的印度相关文集。通过汉语与梵语中表述存在的动词的对照,体现出语言与哲学思想的密切联系——“经过认识中分析而用语言传达出来的信息往往是更复杂的哲学认识的开始”、“从语言信息可见各民族的对外界认识和分析加工有同有异”,而由外界输入的本语言中原不存在的概念,注定只能参照传统文化来理解接受,诸如“自由”“权利”“平等”之于印度,“无常”“无我”“缘生”之于中国,皆为“新术语、旧范畴”。在读到梵语中存在的词根的梳理部分的内容时,深刻意识到“语言有别,传达另一语言所反映的思想在细微处难以确切”,带着这份反思和警醒再去读汉译佛典应是有益的;在此之前读经论时从未考虑过其本身的固有定位和目标读者,现在看来既然内部读物本就不示于外人、不为普及而著,便也只能“硬着头皮往里钻”。
03-14
非虛構
鸠摩罗什是了解他当时印度佛教文献情况作有系统的翻译的。在他以后才发展起来成为“显学”的文献他不可能见到。这由唐朝的玄奘和不空补上了。再以后的发展,在汉译中不全又由藏译补上了。所以中国的佛教翻译文献比较全面反映了佛教文献的发展。加上向斯里兰卡、缅甸、泰国等地流传的巴利语佛典,再加上已发现的许多原本和其他语言译本,可以大致包括古印度佛教文献发展的全部。鸠摩罗什的门徒道生是主张“一切众生皆有佛性”和“顿悟”并且能“说法”使“顽石点头”的人,实际上开创了禅宗中“顿”派的先声。鸠摩罗什译的是正规的禅法,是所谓“渐”派的。他大讲“般若”,讲“空”。门徒僧肇建立一个哲学体系,著有《肇论》。他译《阿弥陀经》,和庐山创立“莲社”的净土宗祖师慧远的通信。由此可见鸠摩罗什是个不拘宗派门户之见而胸有佛教大系统的人。
12-02
António
补标,高中时读的。书名误导人,其实是个文集,选的还可以。算是我的印度学启蒙书,我很庆幸是金克木而不是季羡林的书在那个燥热的夏天把我带进吠陀和贝叶经的世界。直到现在我都不喜欢季羡林,还因此和某位藏学家吵了一架。
11-24
Simonoth
读完阿西斯·南地的书之后正好在书架看到这本,就顺着看了。真巧,金克木也提到了南地。而且对印度文化、甘地之类的解说,让人更明白南地讨论的问题的精神传统背景。
11-16
闻韶还对落花风
挑着读了大部分,有收获,但这书名真够得上挂羊头卖狗肉的……
01-13
里堂老人小跟班
标题有问题。但内容一流。我脑袋痛
11-14
~skyyy~
虽说讲的是佛典,但其实重点在于“汉译”,有许多不同语言、文化间碰撞的火花。也许是被文G打怕了,字里行间透着各种小心翼翼,甚是可爱。
12-04
科瑞贼
之后准备看看维摩诘经
12-03
弦歌
字里行间有所得,与书名不符
01-19
陰陽魚
金克木曾經是讀書雜誌最重要的作者。我今天時常想,哪些我的師長輩或同齡人可以替代他或張中行的文字來推廣思想給大眾呢。恐怕誰也不行。金克木非常擅長從日常生活的實感中發明概念來描繪複雜而抽象的南亞思想。這點可以繼承的人實在太少了。不是因為接觸過這些思想的人太少,而是對生活有實感,並能在其基礎上使用抽象概念的人太少了,毋寧說就沒有了。
06-18
劈头士》睁木
已购。文集,有几部分很好看,一是蛙氏奥义书中神秘主义分析,二是甘地的部分,三是解楞伽与心经~~
10-13
疯马
写个选集不就得了,整个标题党觉得被坑了。书中讲汉译佛典的内容很有限。
04-09
Lee
文章收的杂乱。以金氏之学识,未能结成一部大作,可惜了。
09-09
豆瓣评论