豆瓣评论

  • 孤独的寐释迦
    “彼得维尔的杜鲁门秀”、“瓦察斯吉兄弟拍摄的矩阵”,这翻译是生活在楚门的世界吗?07-23
  • 九月
    表述最清晰的似乎是结论那一章。兴许最近小说书吃得太多,越来越看不懂大胡子在说什么了,不过大胡子对修辞和转文委实过于迷恋了啊。翻译吐槽:阿尔休瑟、电影《杜鲁门秀》《矩阵》等等。04-20
  • Mango
    我這個豬腦子,讀起來有點吃力呵。10-21
  • 湘芜君
    关于哈姆雷特和俄狄浦斯神话的部分说得很有新意。哈姆雷特纠结要不要杀祖父正是俄狄浦斯已经做过的杀父之原因。俄狄浦斯不知道自己在做什么,而哈姆雷特正是这个原因,无法继续杀父报仇的行为。父亲是打扰母子两重关系想象的象征性天堂的入侵者,但不是损伤性入侵,而是入侵之围的解决方案。对于拉康,父亲是一种转化和症候,是减轻直接遭遇他者的欲望虚空的难以忍受的焦虑的这种方案。我欲望母亲,母亲的欲望却不是我。翻译有点怪10-13
  • 狮子青铜
    似乎读书动态可以广播?干死那些傻逼10-07
  • 盐lynn
    集权主义是现实政治的“抗氧化剂”,似乎在某些地域就不适用了。03-28
  • 阿普
    有所收获,不过感觉不知所云~11-11
  • karma
    ZZ克给我的感觉是那个梦幻的凉爽的绿色的清华的阵雨后的夏天。后来,一切都变质了。02-21
  • [已注销]
    太离谱了,精神分析也不用这样吧!11-30
  • 羊肉烤黄皮子
    发现总结部分还不错。。。02-19
  • PPPE
    随手就删节,连个招呼都不打。读的时候可以很明显感觉出:「这里作者绝逼提到中国了」,对照原文果然。12-19
  • 无能狂怒人
    我不知道为什么会把Totalitarianism翻译成“集权主义”,因为稍有常识的人都知道,政治概念中只有极权主义,而没有集权主义这种东西。我相信这不是偶然的,也大概能猜出译者的企图。因此,这两星是打给译本的,因为我对书的其他部分也没法信任了。06-07