豆瓣评论

  • JohnII
    负三岁时去世的普塞洛斯和去哈迪斯属实给我整破防了07-07
  • 西冰库酒店大堂
    翻译中世纪史书在国内很难得啊,减一星是实在是翻译得晦涩。中英对照啃完了,不得不说安娜长公主是真的很崇拜父亲。阿莱克修斯的确是挽大厦于将倾的千古一帝,但也为罗马的灭亡埋下伏笔。罗马官僚体系的破坏与政治经济上快速地西欧/封建化,也让帝国失去了再一次站起来的可能,不过这都是后话了。每个人的一生都是一部历史,有时间了我也想给父亲的一生写一本书。06-24
  • Amos
    把史料翻译过来确实颇有功德,但是书中问题不少,例如译名的混乱和可商榷之处之多令人咋舌…文字内容可能还算差强人意,但是考虑到名词术语的糟糕翻译和过高的定价…08-14
  • 枕流
    英译本注释价值比较大,中译粗疏到“斯基泰”过两页就变成“斯拉夫”。至于陈教授的学术水平。。。我在别的短评里已经吐槽过了。。。06-30
  • 方圆万里
    文中可以非常真切地看出,作者安娜公主,对于自己父亲阿莱科修斯的爱。作为一手史料,书自有其价值。但也因其作者所处立场问题。存在瑕疵。08-23
  • Creative
    观看他的征战史让我明白,基督教信仰从来不是由规条构成的,基督教信仰是活出的一种生命状态。03-06
  • 悉补野真姬
    在本书中,你可以看到包括且不限于以下场景:斯巴达王墨涅拉俄斯大战亚历山大(虽然在原文里仅仅普通地写作百度翻译提供的答案“斯巴达王”);阿莱克修斯的外祖父,趁“每次敌人去哈迪斯时”(草)“都攻击他们”的屑卡戎;即使拥有从赫拉克勒斯柱直到离印度边境不远的疆域,但还是“不可能有多么强大”的屑罗马;布林纽斯麾下全身挂满灯(l i g h t n i n g)的大军;享年负三岁的普塞罗斯(1081―1078)06-30