豆瓣评论

  • 成知默
    【20年的短评居然被删了】与完整版对照着看了一下,删除的部分主要集中于对大跃进、大饥荒与国家操控的评判,“不是自然的灾害,而是人为的灾难”等话语仍被管控以避免出现在公众视线中。作者以口述史的形式,从农村妇女的记忆出发,考察上世纪五六十年代的中国集体化历史:口述资料的自我矛盾、个体记忆的重新阐释,让通过这些资料塑造的历史充满了可疑的色彩,这样的历史是脆弱的且充斥着不合理;作为本书中女性代表的劳动模范,是集体化可行性的代言人,也是承载革命美德的容器,却也那些默默无闻、不被关注的妇女对集体化的理解颇有出入,更不用说在这其中男性与全局视角的缺失。但正如作者所说,这其中的挑战“并不是去固定一种意义或阐释,而是留意激发这些不断变动的意义和阐释的诱因”,不是去寻求唯一的真相,而是关注形塑历史的过程。08-19
  • octopuso0O
    最深的感受是:大段历史的旁观者觉得甚有不公,而亲历者却浑然不觉,最多多一句:“我们女的也能”似的抱怨从儿时被用作换了粮,嫁了个或傻或穷的丈夫,熬到丈夫死去,为了不被戳破脊梁骨的名声偷摸摸夜里耕地养活自己,拉扯着一群娃娃,明明自己就是个能完全替代男力的劳动力偏偏要说:家里没人。集体化的浪潮带来从未体验过的荣光,下地、采棉,样样苦吃得了,工分却拼死比不过多个棍的。没了当立的贞洁牌坊,四里都恶恶地盯着,守寡又成模范。海水退去,姑娘熬成婆,抬不动腿弯不成腰,养大的豺狼死盯着吸血——01-06
  • 食菠萝
    有意思,接生那一节看得毛骨悚然,大跃进删了不少,女性因养育负担太重而欢迎计划生育政策是第一次知道,第一章的叙述和记忆,记忆的社会性别很有启发。07-23
  • 巨米雨
    中文版本被删除的地方有知道为什么有些看似无害的内容也不允许存在,简体中文信息的缺失和使用的日渐逼仄真是让人难过。收集了大量采访,因为转录文本保留了方言用语,所以不是很好明白被访者的意思。为读者提供了一个观看历史的全新角度,对“时间的褶皱”的形容记忆犹新,妇女的记忆并不是以国家运动为时间线的,而是更贴近她们自己所经历的生活,正如她们记得年份的方式都是依靠自己孩子的生肖一样,这些在父权社会中颠沛流离的生命,被利用被惩罚被牺牲最后被遗忘。遗忘,也是她们对待时间的方法,她们剩下的记忆里只剩下苦涩和可怜。在这些被遗忘的妇女艰难困苦的生命中,也映照出集体幻想和国家叙事的荒谬与虚无。“通过记错‘国家时间’,国家语言转而被用来反对国家——这种‘记错’的情形在我们访谈的男人中不常见,但在妇女中却远为普遍。”12-19
  • 小波福娃
    好看,之前读她的《危险的愉悦》还记忆犹新,真是一如既往地读起来让人放不下书。晚点补评论。06-14
  • 梼杌
    花了几天时间读完,仿佛又与奶奶进行了一次长谈。07-30
  • 好运降临椰子糖
    笑,哭唧唧地笑;苦,美滋滋地哭。#进入不了主流叙事的##接生员那一章太恐怖#05-29
  • 钟螺
    选取的访谈对象全是女性劳模,似乎与偌大的题目稍有不匹配。描写生育的部分最为触目惊心。对外行人来说,给人的印象较为泛泛,细节与口述的翔实掩盖了技术上的缺陷。观察审查删去了哪些部分也很有意思。05-03
  • ητοςouti
    https://gailhershatter.sites.ucsc.edu/translation/ 自己动手制作的文档,花了半年。人类真让人绝望。08-28
  • fateface
    真是兴女人苦,衰女人苦。17年就读过了。这本书是研究毛时代农村妇女的必读书。01-10
  • 安提戈涅
    口述史是完全可信的吗?支撑口述与判断的材料是来自于精准的回忆吗?而回忆本身就与事实性的精准无缘,它到底被什么塑造?女性的记忆在特定语境中呈现出“自我阐释”的多重景观,是重新编码乃至重写,她们的故事因为社会身份的不同被分配到不同的公与私的领域,正是这些多样的、旁逸斜出的景观悄悄腐蚀着国家的整体性话语。看到塑造劳模部分,模范们“内在自我”的坚定真是感慨,她们不需要被表达了,可是她们还在用别人的话表达自我。“接生员”一章也看得哀痛不已,以国家意志话语为代表的“大传统”其实永远无法渗透到渗透着个人历史经验的“小传统”之中,而这种寻找旁逸斜出的声音的工作,是福柯留下的遗产。不满意之处,贺萧在前几章的论述中,总是先立靶子再敷衍口述资料,指向性太明显了,问题在于,这些口述资料本都是存疑的。12-11
  • doris2018
    好书。作者把完整中文版公布在了个人网站上,纸质书中标*被删节部分用红色字体标出,简直太良心了。12-24
  • Sarcophagus
    96始多年实地访谈,呈现现当代陕西农妇生命历程与国家运动复杂交织,口述素材扎实但偏于昔日模范,记忆型态、历史书写、自我塑造、时空塑造诸项均有良好探索,方法反省意识强,坦陈空白与存疑。虽有明显缺憾,已属同类研究中能被海内外读者公开看到的最佳之一。纸版中译删文较多且标准极严,大跃进相关尤甚。幸好皆有*标,网络中译有红字复原。多村研究有利比较也能描画全景,但缺乏村内权争、家族、社会关系厚实背景,更无男性记忆与表达比照,致使口述资料用法过于“性别”化,无法全面分析国家动员、自我塑造、记忆表达的复杂机制。档案与书面文献与口述互参利用较弱。中译与英文有少数技术性差异。译文不错,口述资料和历史名词还原度好,个别措辞和专名译法可商榷。海外学者中文名缺乏译名对照,参考文献中所有中文条目未作回译,均致查考困难。11-16
  • 盘子
    就:作者公布了全部译文的PDF文件,可查阅。11-16
  • 沉默的白
    20170808/PC/evernote 贺萧教授个人网站上的版本把所有删减用红字标出。08-08
  • 是蟹
    https://gailhershatter.sites.ucsc.edu/translation/12-24