豆瓣评论

  • zzb
    翻译质量很差,有把call for翻译成拿破仑时代某人打电话的离谱例子....不过书的内容是很棒的。一般印象中纳粹的精神源头。国家主义军国主义绝对主义专制主义的普鲁士性被充分解构了,在十九世纪经历了各种分权改革公民社会和上层建筑的互动的普鲁士的独特历史脉络并不足以使之被当成和德意志联邦传统对立的“自我东方”,也就是说普鲁士可能并不比奥地利俄罗斯法兰西更适合产生纳粹。而那种刻板印象很大程度上要赖纳粹的历史建构所赐,然而纳粹本身对君主制宗教的不信任决定了这种构建必定有相当的发明成分,比如元首本人其实是个奥地利人....09-25
  • 有静则美
    写得很不错一本普鲁士王国历史。主线明确,结构清晰,翻译流畅,不需要太大的历史基础也可以读。某群人习惯性贬翻译,并不能拔高自己。9分。11-24
  • mover
    翻译并没有那么差。作者的笔法和角度很新颖10-18
  • 狂生狷云
    整本书下来,能够对普鲁士和德国有一个很清晰的了解。整本书更多的着眼于文化和传统,而非政治和历史,难得可贵。读完全书,才理解德国为什么乐于接受难民,也理解了经历战争之后德国的经济依然是欧洲第一,更理解了希特勒的崛起,也为德意志民族的坎坷历史唏嘘不已,祝愿德意志的未来,也感谢作者的精心写作,翻译就呵呵了04-22
  • 丧心病狂刘老湿
    忍着吃屎一般的感觉把这本书读完了,中信的翻译真是垃圾到匪夷所思10-10
  • #Elysium#
    Iron Kingdom为什么是“钢铁帝国”啊((06-12
  • 消费主义小可爱
    全书的结构真的很棒。翻译质量秉持了中信的一贯水准(我没看过也看不懂原文)。很喜欢这本书。并且后悔没先看这本,先看了《沉重的皇冠》06-19
  • Fiat Lux™
    要骗钱不能换本书糟蹋?04-24
  • 躺倒斋主人
    1947年,普鲁士被盟军的一纸律令从欧洲版图中抹去,从此消失在历史长河之中。但普鲁士的历史却是理解德意志的钥匙。从一个弱小的侯国到欧陆霸权,普鲁士一度是理性与高效行政的典范,却被丘吉尔称为“瘟疫重现的根源”。而在德国走向纳粹专制的过程中,正是普鲁士发挥了关键作用。11-08
  • Fan
    翻译是不是应该稍微仔细一点。。。类似于把track翻译成铁路,prince翻译成王子,sweden翻译成瑞士 这些都是不应该发生的错误 感觉就像把翻译外包给不懂历史英文也不好的学生翻译的一样03-10
  • 五山
    翻译质量很糟。前言有一段不到两行的话,竟然错了三处。克拉克太惨了,三本书全都是这种被做砸的命运。04-16
  • 加藤惠
    中译本真让人失望,冲着书本身的质量,给个及格分,不能再多了。有能力的话,建议直接去啃英文生肉。02-21