豆瓣评论

  • 唐唐丸【缺①】
    看到有人说猩唇是东南亚人种,这里注释为麋鹿,是作者还是译者注释的?后面的书画评论没有对应图片根本看不懂在说什么,可能是没有版权的缘故吧。有一篇叫比利时象征派的画家们,好多画家的名字译者不标原文。。。日本百宝江户后期代表:酒井抱一,池大雅,浦上玉堂,伊藤若冲,圆山应举,葛饰北斋,萧白。02-09
  • Le Nuvole
    好喜欢这种体裁的文章:-D04-05
  • 大瘦瘦
    就看第一部讲食物的章节即可,后面的随笔纯粹充数06-01
  • Lamentos
    诡异华丽审美的表面趣味背后其实彰显出涩泽龙彦极为博闻强识的一面。04-04
  • 锦瑟二十
    这本,略有点凑数,第一章有意思,后面的孤陋寡闻了,不过一些文章仍能看出他小说的构思来源。05-30
  • malingcat
    1984年结集的一组文章,第一部分写“华丽食物”的最佳。想起,关于自杀的管家瓦泰,有部电影。而写宴会居然没有勃艮第公爵的雉鸡宴?其他部分篇幅和质量都一般。惟此书装帧很美,有黑色气质。07-18
  • OtherAthena
    2020-07-10初读;2021-01-26二刷:发现达利那篇第二段有翻译错误??把切利尼两次弄成达利了?更了解涩泽的基础上的二刷果然是没错的!07-10
  • mibo lost
    边角料都被我补完了 一刚11-13
  • 劈头士》睁木
    已购。三星半。食物志占比小,其他文章加进来凑成书,略平淡,不及他其他作品。11-02
  • 梧鸣室
    非常令人愉快的书!分为四个部分,有关食物的六篇随笔实际只是第一部分,其后三部分主题是欧洲的艺术、日本的艺术、现代的一些日本艺术家及其作品。这是我会喜欢的那种随笔,他显得信手拈来又见识广博,轻巧地做着有趣的学问,怪谈一般的引用与奇妙的比方连缀成色彩斑斓的百衲被之类的物事。(与此相比,前些天看到的《志怪于常》充满着硬凑成书的贫瘠与低劣的网络恶俗语言味道,令人摇头,多么浪费好题目啊)我好喜欢里面“嘴巴的管风琴”以及佐佐木道誉的故事。有关艺术评论最妙的是说加山又造氏笔下的裸女像“穿着透明的盔甲”,画家神奇眼光与笔触的魅力于此比喻中跃然生动而出;又评价平出隆写的诗歌,说“宛如雪花一般的观念在里面低吟……可以看见砰的一声破裂消失的观念,也可以看到像虫子一样蠕动而出的语句……”这厮必得是个妙人。10-26
  • pendulum_man
    其实有点灌水,在那个时代相当于猎奇向的百科了,然而现实是我一边读一边用手机查图片...确实被安利了很多好的艺术作品,最后一章的评论不错05-27
  • 艾维拉
    涩泽龙彦的第三本小书,装帧设计依旧很精美。只是起了这个题目却只有第一部分是和稀奇古怪的饮食有关的,后面两趴却分别是欧洲和日本的艺术,有点迷惑。而且后面的内容很琐碎,有点虎头蛇尾了。07-05
  • 九个妖
    食色志。前半关于嗜食者精神逻辑的窥探,是口腹欲。后半不妨看做涩泽宇宙中可饱眼腹的私馔。07-01
  • 佛罗里达小卖部
    涩泽龙彦大名字自带五星,翻译减掉两星,希望编辑和译者在做一本书的时候,都能够把文本之外该做的补充和书中的专有名词的翻译搞好。经过翻译原著的文本本身只占据7成,转述之时译者用血肉给他的捏造再塑就显得格外重要,这种看似本职之外但是做好了格外提升好感的加成本书显然没有,文字非常的干涩,大多数时间全靠脑补。btw今年涩泽大热,已经买了十本有余,良莠不齐,他的东西本身偏僻,这就对译者的语言把握和各种生僻学科的知识储备有相应的要求,或者说至少要求相应的信息检索筛查能力。望出版社在约稿审稿的时候能多用点心,骗爱好者的钱是一码事,降低信誉又是另外一码事(但显然nbcs,叹气12-27
  • Morning
    食物志的部分是真好看,作者会写,译者的文字也极其舒服,感觉两人都是准备好了而来,但因为是集子的缘故,后面插入了一些没太有必要的短文。08-12
  • 丛林宜歌
    同时读涩泽龙彦这本和汪曾祺的《八仙》,差不多同样主题的随笔,关于神怪、民间信仰、美食、宗教艺术,涩泽龙彦的文字读起来如书名所示的华丽而广博,满口余香,所得甚于汪曾祺同类文字(涩泽龙彦很喜欢乔治巴塔耶、《游戏的人》,还被他安利了法语小说《逆天》和镰仓建长寺)05-12
  • 夙星
    孔雀舌头,鸵鸟脑髓,母猪的乳房,骆驼脚跟,生吃雄鸡的鸡冠,把鱼的内脏打烂再和血混合做成酱,并且还要装进雄野兔的膀胱里挤压,再从生殖器里流出来。还有各种各样动物未出生成型的胎体……我只能说,古代美食家的口味很独特,买书时被背面的段落所吸引,以为是会让人流口水的书,结果看完第一章就炸裂了,可惜不能拆塑封试看,买之前应该看看简介的。06-22
  • 没缸
    前两天刚夸过广西师大出版社的涩泽译本不错,打脸这就来了……译者在一些细节查证方面很不小心,看起来并不是很了解涩泽的风格,开篇就把贺拉斯这种涩泽经常援引的重要古典作家注释为“罗马神话人物”,后面又放着“七鳃鳗”这种正式译名不用而要用“八目鳗鱼”这种俗称,虽然七鳃鳗在日本确实是叫“八目”,但是通常情况下还是应该使用正式中文名。第102页的“选举侯”更是汉语里根本就不存在的称呼。第148页突然冒出来一句“我也是无语了”这种网络用语也挺莫名其妙的,放到上下文中显得异常突兀。说回正文,这个集子第一部分名义上是猎奇美食,实际上还是关于人的执念与特殊审美。后面几部分讨论艺术的倒是收获不少,有很多地方可以看到涩泽小说的写作动机或者灵感源泉,对于他的美学理念发展历程也更加了解一些,价值不小。10-30