首页
读书
阅读
传说是天帝藏书的地方
首页
读书
小说文学
神曲
举报
书名
神曲
作者
但丁
格式
EPUB,MOBI,AZW3
ISBN书号
9787020115921
出版年
2018-1-15
出版社
人民文学出版社
页数
827
定价
89.00元
装帧
精装
豆瓣评论
一个想象主义者
说句玩笑话,是14世纪的头号玩家。如果了解古典文化,看它会更带劲。可惜我了解的还是太少。不过依旧能感受到但丁的才华与超凡的想象力。整个故事是写书者心灵的一次旅行,同时也是读者的洗礼之路。从艺术风格上,三篇递进难读,随着真理之路的艰难,阅读难度也在增加。但丁由着维吉尔走,我由着但丁走,十分畅快。<神曲>原名commedia,喜剧的意思,后由薄加丘改为现名,但丁写的好,薄加丘添得神韵。
05-28
坐苍井观天空
人类心灵的浩瀚,现实的单调乏味。诗经是现实世界的诗,《神曲》、《失乐园》、《浮士德》是心灵世界的诗。
10-26
沉舟客
荡气诡谲,巧思莫及的作品。听了两个月,像极了一场浸入式展览,太虚幻境般走过,只留下一鳞片爪。可惜没有写到如何回到人世间,译作本身很散文化,必然难读。回头要尽快看看楚辞了。
01-28
璀璨而腐败
难以对宗教产生好感,太邪性了
08-12
到不了的纳尼亚
这个注释 不是反人类吗。
04-08
Qktalfud0705
文艺复兴时期的权利的游戏!
03-28
Astrophil江白
唯爱也,可以动太阳,而移群星。
06-05
十四卷
三月二打,比五年前多理解了那么一两分。对但丁的阐释难免落入碎片化的境地,或被他清晰的论证逻辑所“欺骗”而做出简单化和扁平化的阐释(比如只关注到他的保守主义而忽略了他的道德-政治立场的激进维度——homo instrumentum humanitatis)。但丁总是难以归类的,他创造性的把virtutes intellectuales/virtutes acquisitae和virtutes infusae/divinitus infusae 对应地上乐园和天上乐园。人可以通过社会道德和自然理性的力量进入地上乐园(世俗的至福无需教会的帮助)。但也只有神的恩典(注入的德性)可以让人获得超自然的道德和进入天上乐园。在这个意义上,维吉尔代表了借助理性方法对神的探索的尝试,但丁则是灵魂朝向恩典的指引。
03-15
oblivious忘却
名气很大,阅读门槛很高,如果没有充足的知识储备,容易被但丁文艺复兴式的文风(俗称掉书袋)劝退:古典文化与基督教的世界观,中世纪的各种学说(神哲学、天文学、天使学等等)在他笔下融为一个和谐的整体,蔚为大观。纵观全书,但丁强烈的灵性追求与现世关怀贯穿始末,两者并行不悖,真是典型的精神罗马人了。
11-10
MoonBin
读的很困难,几度读不下去。私以为,判断高雅和通俗文学的一个因素就在于,看一看自己能不能读得懂和坚持读下去。
08-29
小兔暖暖
18年10月份开始,一口气读过地狱篇之后就搁置了,20年2月份重新拾起,仍觉得有些地方隐喻太强,读了一大半之后开始配合追耶鲁大学的课程“解读但丁”,可惜课程也是听的懵懵懂懂的,但即使听懂十分之一也对我阅读这本书有所帮助,这一次是横向阅读,下一次会选择纵向阅读,这是值得阅读第二遍甚至仔细研究的一本书,另外田德望的译本非常好,文字相当优美。可惜我不懂意大利文,领略不到这诗歌文字上的奥妙。
02-23
花与刀
靠着注释撑到最后一章还是忍不住打出一堆问号??!心理阅读难度是炼狱<地狱<天国。
04-05
逍遥游
跟玩解谜游戏一样,但丁的想象力相当不错。这个译本的注释很详细,考据充分,但确实缺乏文采,原著的诗意失去了,也是有得有失
02-22
之然
宗教圣歌。论气势,荷马早已奠定基础,而但丁达到了空前的细微精致。对历史常有站着说话不腰疼的困惑,古希腊罗马之后,为何不直接承接启蒙运动呢。历史不接受追问,只能主动趋前解释。
11-15
萧箫
因为信仰上面的冲突,再加上百科全书模式的讲述方式,所以阅读神曲的乐趣相对而言要少很多。但是即便如此,书中无处不在的但丁对意大利和佛罗伦萨的爱、对贝雅特丽奇的爱、对日下的世风的痛恨依旧能让人感同身受。神曲是意大利人永远的骄傲,而让我印象最深的便是但丁对“自由意志”的理性解释。田德望先生呕心沥血数十载才完成从意大利文到中文的翻译,直至生命的最后数载也没有懈怠,这样的精神不能不让人肃然起敬。希望有一天我们可以拥有一本可以媲美吴兴华译本的神曲。
02-25
虫虫
以前总觉得有些繁琐,现在读起来格外入迷,地狱篇的颤抖、炼狱篇的哀怨、天堂篇的和谐是如此层次分明又浑然一体。“过去、现在和将来的一切,以往和未来的历史,我有过的和将要拥有的东西,一切的一切都在那座默默无言的迷宫里等待着我们……我幻想出一件神奇的作品,一幅可称作微观宇宙的画;但丁的诗就是那幅包罗万象的画。”
09-17
归洋
如果真能把神曲全部翻译成楚辞体该有多美啊。方吾生之半路,恍余处乎幽林,失正轨而迷误。道其况兮不可禁,林荒蛮以惨烈,言念及之复怖心!戚其死兮何择,惟获益之足谘,愿(尔见)缕其所历。
10-13
豆瓣评论