豆瓣评论

  • 羽木
    和词典一样的待遇了……02-05
  • 小林竹道
    无从下眼 我居然还买了英文版 中文版尚且如此了。。。。。10-01
  • 无路之国
    五颗星给译者复旦戴从容老师,无法想象译者是如何面对乔伊斯这本颠峰级的疯人呓语合集完成翻译任务的。至于原书该打几星?别问我,你去问乔伊斯。我只知道我这辈子都不会触碰他的书了(flag)03-08
  • thexman
    读不下去。可能当文学向现代绘画靠拢时,这本书会成为范本。但是我一直认为文字和绘画的区别在于一个更理性、一个更感性,现代绘画越来越感性,难道现代文学也要向绘画投降,背叛理性,奔向感性?这究竟是超越还是舍本逐末?11-04
  • 璃人泪@2011
    从头到尾翻了一遍,发现啥也没看懂,对自己的文学水平产生了动摇,自虐天书...译者很强悍,换作是我估计要精神崩溃了,给五星08-15
  • 庄蝶庵
    其阅读的难度超越了我的想象。必须要向戴从容女士致敬,翻译此著,实乃巨大功德。小说完全不能以传统的叙述理念去理解。开放性导致结构的消失,语言多义性导致无穷的叙述可能,纷繁的历史与现实错综交杂在一起。这是无法从宏观去理解的小说。也许,只能对每个句子本身的诗意做若有若无的理解,就像对水滴的欣赏。最重要的是,其实,我根本就没有看懂。我只知道这是混合着梦境与呐喊的呢喃之声,是对读者的倾诉,是对历史的倾诉,是对文本的倾诉,是意义的丰富与虚空的倾诉。06-02
  • 赞成的巨兽
    为什么在书店里有一群小孩边翻这书边笑?01-30