豆瓣评论

  • Ja
    一位对东方与西方、历史与现代、自我与他者、伊斯兰与非伊斯兰有着深刻认识,对自身在内部流亡的文化有着深切忧患感的伟大诗人。让我想起了凯尔泰斯,但凯尔泰斯是决绝的恨、对个人身份的困惑,阿多尼斯却是批判的爱、对所归属文化的清醒认识。本书对了解阿多尼斯的思想——诗学、宗教、政治、文化等),以及了解伊斯兰原教旨主义和阿多尼斯尊崇的苏菲神秘主义均有很好的帮助。06-05
  • 火山族人
    相比于中国,阿拉伯文明面对现代化转型遇到的拦路虎更多,也更猛。03-09
  • 風卜
    今天,我们比以往任何时候,更需要另一个共和国——写作的共和国。在那里,我们关注的是另一些权利:诗歌、艺术、思想和文学的权利。08-05
  • 夏栎
    近年来诺贝尔文学奖热门人选阿多尼斯的第一本中文版文集。拿到将近两年的稿子,终于在作者来华之前以迅雷不及掩耳盗铃之势出了,还是精装本。好文字好装帧,从豆瓣这个封面和介绍中,尚不能看出其内外之美的万分之一。10-10
  • 童想
    文比诗好系列,哈哈哈10-30
  • 木南
    诗人真是不能正常说话,不过,这服老爷子。12-24
  • vivi
    我对“是”的认识愈是增多,我对“否”的眷恋越发加深。09-20
  • Etna
    没有哪个作家诗人是完全绝缘现实的。密度太大,偶有佳句,颇启发人。还是读诗集吧。01-23
  • PhilTräumer
    阿多尼斯文笔绝妙,思力甚深,值得再读的书。译文也佳,只是全书都是逗号和句号,并列语之间没有一个顿号,对这点不适应。06-22
  • 非虛構
    当我在自己的语言之中,又说着另一种语言,我便处于一种流亡状态:被语言流放或在语言中流放。在母语内部的流放,是从子宫走向世界。我母亲把我生到这个世界,仿佛是把我从她的脏腑中流放。即使在语言中我也没有避难地,我在其中迷失彷徨,流离失所。仿佛我自己也将自己流放。10-04
  • 无非求碗热汤喝
    诗歌的最美之处在于,它是一种界限,沉默与语言的界限。10-23
  • bookbug
    “自由也有其武器。然而,一旦这武器披上了暴力的衣裳,就会摇身变为自由本身的敌人,成为对自我和他者的一种侵犯。”阿多尼斯当然是诗人,但他的论说文字也很好读,观点鲜明的同时又不失平和,纵然有与生俱来的阿拉伯身份认同,但他对于不同宗教与文化都有一种理解和敬畏之心,包括他对阿拉伯世界的反思,这些都是足够坦诚并且难能可贵的。01-21
  • 思郁
    最郁闷的是,诗歌是节选,文章也是节选。11-21
  • 柏林苍穹下
    左手政论,右手诗歌。01-08
  • 五月微蓝
    太喜欢阿多尼斯了,译者也是才华横溢,只可惜都是节选,不够过瘾。 “旅行不是求知的方式,旅行是爱的方式。” (13)04-20