豆瓣评论

  • "躲避恐惧之恐惧的惟一方法,就是委身于它"."她去寻找长久以来就被一种尊贵的天命装上了子弹的手枪,当她把手枪握在手中时,沉甸甸的如同一柄雄姿勃发的阳物,她就明白到,自己怀上了谋杀案,孕育了一个死人"".每一次询问和测试,都使得一种声音变得越来越空洞,都为它指出死神,而这死神,就是把我们的生命填满的唯一现实."04-09
  • 刘liu
    省图借。2019已读129。以为就是一本LGBT色情小说,没想到出人意料文学性简直炸了,叙述角度的不断转换,非线性叙事如果只是为了当做猎奇来读的话,估摸着大部分人看不下去。名字为什么叫鲜花圣母,主角应该是神女才对吧!还有对于性别倒错的男性使用(她)这个指示代词真是不习惯。07-15
  • AhFloyd
    “你真娇美,美得像是一根鸡巴。”08-02
  • Alain
    A Queer Apocalypse! 从性别的倒错翻转开始不断瓦解旧神的秩序,粗鄙下流的俚语和黑话让僵死的旧语言在自毁的危机中重新开始创造性的流动,一种随时都要接近筋疲力尽却又不断升腾的高速运动在发生着,和巴塔耶一样渎神的僭越性书写。09-25
  • 小猪大侠
    让热内写于狱中的一本书。12-03
  • 野次馬
    叙述中的修辞与文字的组合不知为何让人想起新夏娃的激情。也许二者都有内在的节奏。只是新夏娃比这本书翻译的好太多太多。11-13
  • 萄眠暖昼
    我非常欣赏让热内的思想,但是他太过瑰丽和晦涩。就像我欣赏叛逆的人生,却不允许它没有太强的逻辑一般,他到底不适合我,可是文学需要他。06-12
  • 钢铁怪人
    个人感觉翻译的不好,但是还是能对作品本身感兴趣。断断续续看完的,却依然还是印象比较深刻,特别是作者的一些描写。还有感觉译者有自己的一些成见,对一些文化的不了解导致胡编乱造词汇,比如阿姑仔、姑爷仔什么的是什么jb玩意,是他妈哪的方言?最烦这种译者。 11-23
  • Mr Wayfarer
    不知道豆瓣上打分为什么这么低,公平地说这本书写得真是出乎意料的好,一个三十出头作奸犯科的人的处女作可以写出这种水平让人叹为观止。如果你只是抱着一种猎奇心切的窥私态度买来这本书,建议你还是不要读了,打了低分的应该就是这种读者吧。另:翻译不错,不必吹毛求疵。05-03