豆瓣评论

  • wekasoul
    看过《空气女的时间志》喜欢上寺山修司,也是很喜欢的日本作家。06-25
  • JOANZZZZ
    寺山的小诗太有想象力07-03
  • 小陈
    《海》篇章涉及到整体与局部、永久与停促之间的分析。我把《短爱的长歌》中“人生总是/比诗要短”当作是那些可以立即达成的愿望的无力感——一百次“幸福”与寂寞时的“蓝”。诗句相互串联的部分大多是像《消失》较为轻盈的思索,偶尔有《夏令时》那样沉重的孤独感,但其前提都是要先纳入进少女的心情。寺山修司对此把控的并不稳定,缝上地平线的针与看似丰富的十一月回忆有很好的展现出微妙的日常心情,但成为“铅笔的少女没有了眼睛”一说就有点捅破那层综艺冷笑话的窗户纸。《为了想起》是最浪漫,“忘却如北国的大海那样容易老”中“忘却”和“北国的大海”和“容易老”的同样重要也有收获惊喜。但若是说女人只有喜爱玩乐与做爱且懂诗才算美,那么这玩乐的广泛性又会有多大的意义呢?当说到与你完事后聊起佩索阿的小姐必然美丽,会不会是一句废话?07-22
  • 李果汁
    这本诗集里常常出现的词语,“少女、猫、海、泪水、地平线、人偶、天文学、星星、遗忘、回忆、石头、马戏团、爱丽丝”,带着天真的悲凉。当然不只有这种味道。寺山修司没有掉入矫情的沼泽,这些词清新的闪耀着。寺山修司喜欢将童话故事变形,加入日本的民间谣曲、故事,喜欢怪诞的词语游戏,喜欢用反语来制作咒语。诗歌的内与外反复被提及,诗人能进入诗歌内部(“来 泳衣穿好了吗?/下一页/是海”),诗歌强介入外部生活,有着亲密的乖戾感。语句虽然无力,但他钟爱这些美而无用的东西。一些常见的抽象的词语被他挑出来,反复琢磨,焕发清奇的诗意,幸福是什么?猫是什么?挑几句“猫——有胡子的女孩”、“猫——没有财产的快乐主义者”、“猫——拥有世上最小的两个月亮”。01-20
  • 恶鸟
    寺山修司那些躲在欲望童话里的少女呓语07-16
  • 固态蒸汽
    翻译过来感觉失色很多,虽然寺山本身的风格还是足够明显,但还是看原版的欲望更强烈。抒情诗的少女风格非常明显,其中掺杂着寺山深邃的欲望,与少妇、母亲、少年之爱相关的情节又变成《死者田园祭》妖异的色彩呈现在我面前了。07-25
  • nakedcurve
    我觉得翻译很好啊,很pure08-21
  • Natsume
    果然诗还是要看原文,翻译之后味道就变了~然后那么大的开本,内文排版可以更用心些的06-27
  • 懐中電灯
    包涵丰富想象力和对生活细细地观察与思考,少女、男性视角下的少女、后来读者等等,从不同角度写有关少女生活的事与情感。作者喜欢玩文字游戏并且让这样的方式占据了很大篇幅,想要试图借此对宿命论加以说明以增加诗的浪漫。大概渐渐了解文字的感染力主要是通感和对现有心理产生安慰,诗的魅力大概是用最少的文字虚构最大最多的想象空间,是不是与作者下笔时的想法一致并不是最佳结果也并不重要。最喜欢p290。还会再读以及阅读原文,想要看看不同时段在脑内架起的不同空间。07-12
  • 宝琪
    寺山修司 请停止散发你的魅力!!!07-28
  • 木卫二
    之前就零零星星读过一部分。有些篇章,确实不太适合翻译。或者说,「诗歌」不适合翻译……02-27
  • 12
    “如果春天死掉了,都找不到合适埋葬她的墓。”06-30
  • hikari
    这么烂的翻译没必要出精装本。09-01
  • 何倩彤
    【逝水】曾經,我翻譯了《少女詩集》其中一些詩,送給他。那個曾經,那個他,那個我,都已是十年前。難以置信我這些年來反反覆覆地談起的、如像昨日的事,已經可以如此開頭:十年前。十年前,我們各自決定了離開我們的方式,只是我們的決定有時差。說不上懷念,更何況懷恨。我總有你估我唔到的地方。談不上遺憾的婉惜,在心內蜚短流長。人生有個十年前,也有個十年後,慢慢走進你當初的境地,一切都只是非如此不可。我想我終於明白了。08-20