豆瓣评论

  • 时间足够我
    ①哈里曼真是空手套白狼之王;②人有多大胆,地有多大产;③不过最后还得偷渡去月球是不是太惨了点(12-07
  • o猫ops
    好像读过,大学看科幻看太多,故事都一闪而过。那时候还想着以后做一个小说家,后来写过几篇,觉得笔还太嫩。不知道会不会继续这样的梦。02-18
  • 笑西西
    哈里曼真是个迷人的人11-22
  • Cainlee
    不太看得下去只看了封面故事,很感动啊还是。11-16
  • 你的水兄弟
    一本中规中矩的海氏作品。。。09-13
  • 歧木零
    佳作。未来史简直就是凡尔纳的世界。由科学带来的美好前景是科幻小说吸引人的因素之一,同时因为科技力量而造成的社会结构的变动同时也是小说悬念的来源。近来特别喜欢短篇,大概空闲日短。这些篇幅不长,简洁明快的读物实在是极好的消遣。但如果分类的话,大概会划到我所谓“社会科学幻想小说”。尤其“出卖月亮的人”一篇,已经是一个人如何实现梦想的幻想之作,而“安魂曲”的结尾,也许是常有的悲伤也说不定。这些年读的科幻小说一直不多,而所怀抱的期待也更加深了。12-18
  • 三七莲华
    大概因为太早,很多已经实现,因而缺乏看后面几部时候的震撼06-14
  • 鼹间失格
    短篇集。道路那篇在名家选里见过,其他几篇如果没有标题作的话真是一盘散沙。标题作嘛,非常现实的商业策划报道集,哪怕放到现在的创业潮里都没有落伍,这60年来估计也给了不少卖月亮土地的骗子以灵感吧。08-08
  • 《出卖月亮的人》和《安魂曲》一套组合拳正中我的软肋,打得泪流不止(喂。这种旋律积极向上,人物乐观豁然,情节丰富又富有想象力,很喜欢他的风格,干净利索又层层推进,在经济和社会模式上都提出了很有趣的一些理念,期望看到更多06-06
  • 无梦快乐酣睡者
    D姐翻译的几篇就是比别人翻的高出很多!09-25
  • 花袭人出来玩啊
    原文也许是好的,但是翻译半吊子。先不先,书名就不确切。The man who sold the Moon, 根据文意,这里的“sold”应翻为“出售”,而不是“出卖”。连书名都翻成半吊子,里面更好不到哪里去。读起来没有乐趣。建议不要买。06-26