豆瓣评论

  • 邓艾艾艾吃
    抒情诗人与看不见的倾听者亲密对话。作为读者,露易丝·格丽克迷恋于倾听诗歌作品里鼓励读者参与其中的亲密声音。“诗人对自己说话,自己被诗人选中。”但这种读诗方式也将一些诗人排除在外。“与之相反的是莎士比亚的‘我能否将你比作夏日’:莎士比亚并不是把我比作夏日。我在这首诗中,有幸偷听了炫目的精妙乐音,但这首诗并不要求我在场”。在海伦·文德勒书中,是抒情诗人与看不见的倾听者亲密对话。从读者到诗人,视角的两级反转,使我理解了莎士比亚的“我能否将你比作夏日”,海子的”姐姐,今夜我不关心人类,我只想你“,以及策兰的诗歌。就像在童年睡觉前,我总喜欢将头埋在温暖黑暗的被窝中,与一位看不见的倾听者亲密诉说。11-05
  • 不冬
    主线很清晰,对三位诗人来说看不见的倾听者分别是上帝、未来的期许投射对象与过去所留恋的存在,就这个定义而言我与第三位共鸣最多。有种浅尝即止的感觉。另外,不知是不是译文的原因,很多时候都觉得过分拗口。05-27
  • Wesen
    被最后一章关于伦理在抒情诗中的变形和挣脱僵硬摹仿后的偏离所带来的示范作用激发了灵感01-28
  • 山鸟岛
    「Love once/ Tipped the scales but now is shadowed, invisible,/ Though mysteriously present, around somewhere.」看不见的倾听者是诗人永恒的慰藉。02-03
  • 方琢月
    以为是那个波兰的赫伯特结果不是……12-28
  • 杨那人
    文德勒,诗歌的外科临床学。05-05
  • emma
    很精巧的书文学评论,关于三位诗人诗歌中构建的虚构亲密伦理03-02
  • Una Poetisa
    赫伯特的部分很动人。12-22
  • 奥夏Ohia
    文德勒对这三位诗人的分析独到而精彩无比,错过文德勒的诗学批评作品,阅读者的诗歌世界会有所暗淡和无聊。必读,你都不知道文德勒的「脑洞」有多厉害!07-18
  • 月琴
    想象一个“看不见的倾听者”——“心理上可信,情感上动人,美学上有力”。11-21
  • 晁澄伟
    刚刚看完,自感消化起来有点困难,在三四星徘徊,最后打三星比较“意气用事”,因为实在喜欢不起来阿什贝利。但还是希望今后看到更多文德勒文学评论的中译。11-15
  • 恶鸟
    早课:海伦·文德勒《看不见的倾听者》,通过创造理想的亲密形式和言语,三位诗人建构出一个更完整、更满意的人类交流的可能性——一个不胁迫、理解而自由的伦理关系。赫伯特和上帝、惠特曼和未来之理想读者、阿什贝利和过去之艺术家。也算是第一次真正了解了一点惠特曼的草叶集。五星推荐的诗歌评论。可与詹姆斯·伍德的文学评论平齐。11-22
  • 米卡
    豆友总是第一时间拿到书号。文德勒第一本。03-01