豆瓣评论

  • Piggy Shark
    试图开始无数次,既不精美也不浪漫,让我本就混乱的语言系统直接崩了;不如直接让我去学拉丁语/希腊语。01-06
  • 好书,如果看完脑子里能记住点东西就更好了07-01
  • 笙寒
    一些解释并不是很连贯,内在的逻辑没能理清。每章的结构也可以再细分一下,方便阅读12-20
  • dadarnelles
    排版可以认真一点,其余好多很好的句子,作者涉猎好广。漫谈是真的,就是拓宽知识面,期待不要太高。08-18
  • YT
    不求甚解但认真地朗读过一遍 是一本能涨姿势的好书07-21
  • 浅野居士
    水平有限,看得很慢很吃力,实在看不进了,我还是去读点能学到东西的书吧01-18
  • 卡歌壬
    词根和英语差不多 多积累一点法语词汇 比枯燥背单词快一点点10-21
  • renard dit
    值得一看,光是里面列举的这些书名就够一阵子读了,有种回到法国文学史课堂上的感觉。05-14
  • 业是吟诗与看花
    发现这词根很大程度上我都会的,例句部分挺好的05-21
  • 千寻
    我觉得简直是神书?无数名作例句张口就来05-26
  • 独古
    还是挺有意思的一本书,备考前快速过了一遍,考完后值得自己看一看那些文学例句02-13
  • Dreamv521
    只看了词根解释部分,因为…确实看不懂文章摘抄…害,对于一个半吊子,这本书可以完全去掉摘抄…12-06
  • Juillet
    法语初学者。感觉刚开始看挺有意思,看得久了就像词典一样有些枯燥了。不过还是积累了一些词。09-30
  • 發mou奇異果
    這也是可以出版的嗎⋯我就當是學習資料(未總結版)吧07-16
  • Larsa
    有关词根的书本来就很少,法语的就更少,珍惜。01-31
  • 寶寶
    竊以為本書雖然尚未達到可以作為學術參考價值的文獻,但作為滿足大眾對於未知領域的好奇心還是馬馬虎虎應付得了的,特別是本書概括的講述一下法語原來還跟某些看起來充滿神秘、不為大眾所知的拉丁語有所聯繫,基於在國內這樣的學術環境之下,看起來這麼做是有市場的。但基於作者對拉丁語甚至羅曼語系的知識(當然...不僅僅學術能力上,更多是學者的正直度上)以及嚴格的學術訓練,才會犯下一些低級的錯誤。所以1顆星給予辛苦的翻譯,另外1星給予作者大膽的嘗試用這種新型的storytelling來向群眾科普。11-01
  • 新竹
    發現特別需要向作者學的其實是文學作品的翻譯技巧。03-22
  • Kya
    作者学术水平实在有限,大概就是一个业余培训学校讲师的规格。所谓“漫谈”无外乎大段连篇地抄字典,抄小说,偶尔还得闹几个内行人看起来可笑的低端错误。仅举一例,为求高端作者试图如pax,pacis这样引用拉丁词,实际上后者是单数属格,而rei词条的原型是res却又缺失了。07-27