首页
读书
阅读
传说是天帝藏书的地方
首页
读书
小说文学
莎士比亚四大悲剧(译文名著精选)
举报
书名
莎士比亚四大悲剧(译文名著精选)
作者
威廉·莎士比亚
格式
AZW3,EPUB,MOBI
评分
8
ISBN书号
9787532751259
出版年
2010-8
出版社
上海译文出版社
页数
592
定价
30.00元
装帧
平装
标签
文学
戏剧
豆瓣评论
停云
印象最深的应该是最后看完的麦克白斯。被一个女人挑唆就去做丧尽天良的事。这本书中充满了莎翁对女人的怨恨,用了一切我们羞于启齿的词,唉。
10-07
光子咯
詩體是挑戰,素詩體更是,難免有生硬的地方。
01-24
今晚的月亮
最喜欢奥赛罗和李尔王。算是第一次认真读莎士比亚的戏剧。比我想象中有趣的多。
02-02
阿德里安
翻译的太复杂,只是有态度,却不实用…
07-17
費來德後花園
我是一個復仇的魔鬼。
04-19
Medea
翻译卖弄学问,文理不通。
04-10
麻麻睇
译本在尽量还原诗剧风貌与韵味上煞费苦心,然而语言文字的每一次转译都会造成不可避免的损伤。孙先生有些部分浸淫得引人入胜,有些地方却过于生硬地直译。阅读外语译著的最大遗憾,终究还是无能领略到原文的韵律节奏。
01-20
清水濁
no zuo no die
04-23
Shayne
莎翁诗剧兼有希腊古典和文艺复兴风貌,韵律铿锵,意象宏阔。在情节安排方面尤其擅长描绘阴谋,并巧妙地通过对话与独白揭示人物的心绪,在句意的回环曲折之中也有大智慧。总的来说这是一些静穆的作品,也许不那么浓烈纯粹,却经得起久久的咂摸。
08-23
summer lily
一些词句翻得有些拗怪...
01-20
十水
读《奥赛罗》的时候一直在祈祷,“千万别再误会下去了,赶紧真相大白”,很是伤心,我都忘了我读的是莎士比亚的四大“悲”剧,故事当然只有悲惨收场。
09-25
Ricardo
年代的原因,翻译的非常拗口。
05-14
豆瓣评论