豆瓣评论

  • 惟念
    以前的文人不仅会作文章,写诗歌,还会翻译,而且他们都怀着从精神上拯救国民于水火中的坚定的心,说是呕心沥血也不足为过另外翻译真的是一门艺术,从某种意义上来说它真的比创作更难07-21
  • 锦鲤坤坤
    还可以,内容很详尽,但引用太多了吧,像文献综述06-09
  • 卷帘大神
    like a long-accompany friend.it is not easy to say goodbye01-02
  • 风的记忆
    感谢这本书,激发了我对翻译的兴趣01-15
  • o
    虽说观点陈旧,但是真的很全。06-26
  • 杏花弥生
    只介绍译者,别介绍外国作家就更好了05-26
  • 殇月夜
    考试指定书目 不过内容确实很丰富 值得学习 翻译者必备 11-24
  • NovSea
    改变我的印象之一,中国很多作家其实都是翻译家。。。10-15
  • lost_special
    凡是地球人都知道的事情他就给你扯一堆,凡是涉及考据钩沉之类的干货,他就引用别人,且引用时不注明具体出处,让人无法查对。基本的学术规范都不符合。更可怕的是习惯于用泛政治观点讨论问题,如称某作家为反动文人,让人简直不敢相信这本书是二十一世纪的新作。总之此书缺点太多,不值得一阅。05-06