豆瓣评论

  • Säger
    书名翻译的太糟糕 弄得跟你好忧愁一样何必 夏天结束了 萨沙不在了 他在自己杜撰出来的星系中逃遁 ses illusions / his fancy, love and sadness08-12
  • Wintermojo
    无聊是优越的滋生病,幻影是所有曲终结局。06-04
  • rin
    内容如书名,“你好无聊”~少年,只有炮的人生的确是会很无聊滴~05-08
  • Vision
    ·模仿《你好,忧愁》?05-31
  • [已注销]
    出版商,请别用中国年轻作家作品的那类烂俗文案来羞辱一部真正出色的作品。今年看过的少年题材最棒的小说。05-04
  • momo
    不辜负书名。。。熊孩子。。。。我是为了没有序和没有书腰特地跑过来给一颗星的。。11-30
  • Somebody
    18岁的作者,我其实没怎么明白书里面他想要表达的,只是充满了大麻、性……11-07
  • 尧耳
    混乱迷惘的青春,只可远观。08-31
  • frank1127
    一个美丽的,并且最终消失了的谎言。09-13
  • 办公室甜心
    估计翻译占了很大的问题,文采全无了。大量的性爱和毒品的描写放在一个14岁小孩身上,又探索人生又探索爱情,结果还是没有得出个所以然,也没什么好意犹未尽,结尾略仓促,不过想想作者也就18岁也算不赖了,14岁和18岁的时候我在干嘛?法国人真能折腾,果然是长得好看的人才有青春(。05-08