豆瓣评论

  • 胖植物
    终于看完了,前三本挺好看的。10-19
  • Uncle.XL
    這應該是我看過最無聊 翻譯也最爛的一部書吧12-04
  • 伊涅斯小白
    我真的很喜欢这套书里的各种英式幽默以及无厘头,亚瑟与其他主角一起在前期的冒险真的让人觉得心旷神怡、充满欢乐。但是,这套书应该在第三本就完结的,后两本阅读体验真的很不好,失去了前三本的灵性和天马行空,并且很多坑也没填,赞法德在最后一本里干脆不出场了?总之,即使有很多不满和遗憾,但这仍然是我读过的最好的科幻小说之一,也是最独特的。四十二,就是答案。08-10
  • 不告诉你
    翻译的太差太差太差了!求求你们不要看这个鬼版本,完全毁掉这部作品!02-13
  • 地下鉄
    什么烂翻译?烂到毁原作的可真少见12-26
  • Terry Chen
    第一本还觉得挺有趣,读到后面真心读不下去。。。03-22
  • mochow
    少一星的那一星是因为翻译减的,尤其是最后两本错词太多,完全是没有认真校对看得出是草草完事的。原著给五星。09-08
  • 七斤巨喵狐狸桑
    英国人搞起讽刺来,就没别人什么事了。最近又把这本捡起来看,才发现多年以来我一直管这书叫“银河系搭客车指南”,那么问题来了,客车在哪里……不过在这么没谱的宇宙里,客车一定不是问题。纽约的秋天空气里怎么闻怎么像有人在油炸山羊,真的我不骗你。02-28
  • Nebula
    怎么会忘了标记这套书……04-14
  • 浅苍
    “爱斯基摩人有两百多个不同的词语形容雪,离了这些词语,他们的对话多半会变得分外单调。因此他们必须区分薄雪和厚雪、小雪和大雪、泥泞的雪、松脆的雪、急急忙忙的雪、悠哉游哉的雪、邻居靴底踩得你干净整洁的冰屋地板上到处都是的雪、冬天的雪、春天的雪、童年记忆中比现在任何雪都要好上许许多多的雪、精细的雪、羽毛般的雪、山上的雪、谷底的雪、早晨落下的雪、晚间落下的雪、你正要去打鱼却忽然落下的雪,还有尽管你费尽力气训练雪橇犬但它们仍要往上撒尿的雪。”04-06
  • Amberose
    最后两本的顺序是不是弄错了?而且真心觉得《基本无害》和前四本画风不太一致04-20
  • 毛路
    最喜欢的小说没有之一。打算重读一遍。01-09
  • კატა
    这是看过的所有书里翻译的最烂、最不通顺、最文不达意的,第一本还算正常,再往后的根本就没法看,这是窝见过的最烂最烂的译本。12-31