豆瓣评论

  • 10吨煤
    “她听新闻报道说,天然气产业能使这一地区的工业重获生机,这让她想到父亲和那一辈人的失业。”然而从来没有生机属于边缘底层人民,只有癌症、毒品与污染……读这本书也让我想起自己或他人,“哈皮佬”们的故乡。扣两星吹毛求疵:翻译不够完美,有些生造词,甚至还有“高大上”……呃呃;另作者的态度偏自由派,总是强调“不是环保主义者”“想法不算激进”,窝火。02-12
  • 半半
    污染的水源,有毒的空气,为了使其他人有电可用,他们为“资源诅咒”付出了巨大的代价,而权力和资本把这叫做“进步”。“一想到阿什莉将成为等待雨水的新一代,斯泰茜就感到悲从中来。”02-12
  • 朵朵小时候
    应该说是写的很好,确实是“沉浸式”的感觉。不过生长于资源型城镇使我对文中所描述的种种太过熟悉,而且知道注定没有好结果,甚至比这惨烈的大有人在——是的,除了离开,别无他法。03-10
  • zanie
    只给中译本打了2分,实际原书值5分,那3分是给中译本扣的,比如这句:“她请鲍勃·法戈,这名她聘请的水文学家,二月初再来做一遍检测。”这不是机翻是啥?机翻也请通读修改一下啊。03-18
  • ChristopherTin
    對於一本獲獎的書來說,即使是很小的錯誤,也是不可原諒的。無論是無知還是智力上的不誠實。在這個環境科學案例研究中,作者沒有提供令人信服的論據或敘述,而是採取廉價的、令人瞠目結舌的感性做法。還有相當數量的重復。當涉及複雜的科學數據時,這既是必要的,也是有益的。但,為了充分瞭解賓夕法尼亞州農村的社會政治、環境和法律界正在發生的事情,有更多的東西需要被吸收。其次,一些與醫療診斷、條件和藥物有關的不準確之處。這迫使我質疑作者所提供的主題的信息的真實性。以及她越過了大部分的界限,將她的旗幟插在一個特定的陣營中——這讓她的整個立場不再具有任何中立性。環境是值得保護的,壓裂技術造成的毒害是如此普遍和可怕。它們都值得我們去關注。正因為是如此的重要,所以它們不應該是在一出剝削性情節劇中對科學的糟糕理解。03-10
  • 那个谁
    虽然作者行文始终冷静客观,甚至看不出任何感情,但是全书看下来才能真切感受到她对这些人的理解和同情,是压抑在深层的字面下的。普通民众在伪装成国家的资本面前命如蝼蚁,只有痛苦挣扎,当任何阻挡资本获利的个人被撕得粉碎时,所谓的“美国梦”真相袒露无疑。02-24
  • 消费主义小可爱
    承蒙近些年出版业(特别是上海译文)所赐,美国悲惨生活系列和日本悲惨生活系列非虚构作品是一本接着一本,在读《压裂的底层》之前,看评论以为这大约是“美国悲惨生活系列”+1,应该是那个熟悉的路子:一个失业与贫穷蔓延的小镇,一群贫穷但热爱生活的人们,经过与命运的不停抗争,在多方努力下,又过上了美好而又幸福的生活。但是真看起来。却发现远比这个路子艰巨太多,被打成原子化的个人,很难在外力的帮助下对抗能源公司,原本常见的“拯救天使”一个个折翼,整个故事蒙着一层无力和灰暗的影子,偶尔的亮光,却没有办法把人拯救出来。或许很多问题也只能“相信后人的智慧”了吧。扣一星的原因也比较简单:这本书的翻译肯定可以做得更好。03-26
  • 连过11人
    压裂法为国家带来了廉价的能源和复苏的经济,但同时也带走了周边清新的空气、纯净的地下水和居民的健康。有得就有失,我们总是沉醉于单方面稳中有进、欣欣向荣的喜讯当中,对那些在政治和资本背后默默承受着代价的群体却缺乏同样的关注。能够倾听到每一个群体发出的声音,我想这才是新闻能够带给我们的真正价值。04-05
  • 冰冰小生
    冷静不煽情,直叙了被资本和政府一起抛弃了的穷困人民。04-02
  • CChaos
    中学有一道作文题是这样的——一颗鸡蛋的威力很小,但如果从30楼砸下来却能把人砸死。当时我写的是母亲,在这本书中,我也看到了母亲所拥有的特质。04-03