豆瓣评论

  • 大-燕-威-王
    这帮人究竟是为了书而交流还是为了吃而交流……OTZ…… 那作者寄了一回吃的,立刻书店里恨不得所有人就单独寄信过去……靠!我当时就一感觉:你们丫穷疯了吧!这么没节操!…… PS: 私以为作者的那些信写得不叫机智,而叫“装B犯”……这样刻薄的人,估计确实比较适合去英国生活。10-02
  • 叶酱
    伦敦又多了一个新地标可以放着念想01-27
  • bookbug
    二十年间缘悭一面,相隔万里莫逆于心12-27
  • 遲無用
    没事不要老写前言后记的,也不要拿圣经做畅销书的比方……01-18
  • 豆豆酱biubiu~
    我爱极了那种与心有灵犀的前人冥冥共读,时而戚戚于胸、时而被耳提面命的感觉。12-25
  • 赫恩曼尼
    海莲最推崇的英国玄学诗人、散文家多恩有一句话:“全体人类就是一本书。当一个人死亡,这并非有一章被从书中撕去,而是被翻译成一种更好的语言。”薄薄的一本书,几封贯穿20年的信笺,一段未曾谋面的真挚感情。不禁感叹:在快餐式生活的今天,还有谁能够如此持久地关注一件物品、几本书、一段旧事?07-13
  • Sophie Z
    If you happen to pass by 84 Charing CrossRoad, kiss it for me. I owe it so much.12-20
  • 朵拉和朵拉
    陈建铭很好,很憨实的翻译。Hanff和整个书店的情谊已经美惨了,千万别提在这儿提爱情,倒胃口。10-04
  • august
    读到这本书不免让人想起电影《玛丽和马克思》。一生未见,书信相连。的确,有时你身边全是陌生的物与人,而最了解你的那个人却在千里之外。英国不止有贝克街还有查令十字街。12-25
  • 薇薇Veronica
    很赞同另一位豆瓣er的书评:关于爱情,真是淫者见淫04-28
  • meiya
    很薄,读得很快,利用两天上下班的地铁时光就读完了。海莲·汉芙年轻时候应该非常可爱,写信的语言幽默、率真、行云流水。这是一本关于书之爱、soulmate和距离的书,深深被感动了。现在,谁能为你手写一封信?07-31
  • A-sun*
    我看书一般都直接翻过序片刻不停留。但却无意中留意到了这本书序中的这段:「致力消弭空间、时间的距离纯属不智亦无益。就在那些自以为省下来的时、空缝隙里,美好的事物大量流失。我指的不仅仅是亲笔书写时遗下的手泽无法取代;更重要的是:一旦交流变得太有效率,不再需要翘首引颈、两两相望,某些情意也将因而迅速贬值而不被察觉。我喜欢因不能立即传达而必须沉静耐心,句句寻思、字字落笔的过程」。书的结尾收得很好,看似平淡,却意犹未尽。然后,竟然在我刚点在读的几小时里,我就把它读完了。05-10
  • †毛酋長†
    附录第二篇《爱情的另一种译法》真是个败笔!这书信集和爱情有毛个关系啊!?喜欢花好月圆的将友情混合些爱情,期待发生些什么,说到底都是你自己的臆想啊!人类的情感哪有这么狭隘!07-15
  • 阿墟
    浅显,不过很感动。至于“爱情”,真是淫者见淫。09-16
  • 自在渍
    结尾居然看哭了,但用爱情附会实在牵强。有没有爱情,只有主角知道。p.s.看完这本书,会变得善良一两天⋯⋯02-01