豆瓣评论

  • Gouerwa
    法国的,太法国的……04-29
  • 胡桑
    当代共同体抵制内在性和有机性,拒绝人人共契,向他者和差异敞开。喜欢这种絮絮叨叨、反反复复的哲学写作。08-14
  • མིག་དམར་དོན་གྲུ
    想起几年前在民大图书馆第一次借阅《解构的共通体》时,没能坚持读完第一篇:《无用的共通体》,那时完全读不懂,这次至少读懂了一点吧10-13
  • 蝴蝶君
    应该先看巴塔耶和关键词释义。。。。。。08-17
  • 人类学科研究员
    在ANA飞往上海的飞机上被解构的不行不行的!是我的问题还是翻译的问题?04-12
  • 野野
    「共通体」是联系巴塔耶、布朗肖和吕克南希的关键词,不知「无用」的翻译是否确切(原为「非功效」,但我更偏爱此译),而且他承认,共同体虽然是(或者一开始就是)失落了的(详见“神话”和“文学”),但它会通过开始而“到达我们”。颤动。p.s. 还需要反复读05-16
  • Rapheal
    翻译完之后能否通顺朗读一遍?02-21
  • 凉茶
    翻译我想打零分,完全不符合汉语规范,各种拼凑直译,给本来就很费解的理解更添堵。逼得我见人就想吐槽。02-13