豆瓣评论

  • לאה
    探讨语言本身作为一种存在03-19
  • 花生酱子哦
    公牛、湖、天空、红色、悲伤、五、雷、海。04-06
  • 零羊
    三星只針對翻譯,看得比英文版還吐血徹底吐槽無力了。07-25
  • 冬晴れ
    翻译得太惨不忍睹了!两星是给翻译的。10-15
  • 语言部分还是单薄了点12-31
  • 连山
    细读了时间与历史一章,翻译的错误很多,这个译本几乎不能读。多年的阅读养成的一种纠错能力是,即使译者翻译错了,不对照原文也能读到作者正确的意图,但这个译本几乎不具备这样的基础。02-19
  • 养鸡场客卿
    幼年这个概念太可疑了,似乎从突破语音的尝试里面直接掉回指号/转换词的层面了,,,11-05
  • Vivian
    惨不忍睹的翻译。。。译词混淆,很多非英语的居然就撂在那儿不管。。。06-20
  • 某分
    #翻译啊翻译# 一股本雅明的气息扑面而来06-10
  • Walt
    译者在翻译过程中抽了一层皮 大小问题都不少 阿甘本的原书内容还是挺好的 我喜欢他的直白 但这种话题未提及谢林 不能不差评05-02