Early modern的印刷版拉丁文工具書繼承了古已有之的筆記與信息管理方法,大量印刷發行後進一步發展和推廣了這些方法。這種信息爆炸也是學術“古今之爭”的一個背景。作者管理和利用了海量材料,對工具書編纂過程和使用方法的復原非常詳盡;對於不熟悉early modern的讀者來説,只讀第一、第五章就能獲得一些研究方法和問題意識的啓發。本書是陳昊和何朝暉推薦翻譯的。譯文不太流暢。06-27
HeliumTrois
十六到十八世纪大型工具书的探讨,看来信息过载完全不是我们这个时代的新话题啊,编纂索引和工具书的方法也不是百科全书派的原创,有些观点和史料挖掘非常有意思不过,英文原书标题Too Much To Know与其直白地翻译成工具书的诞生,倒不如翻译成几个同样有些滑稽意味的汉语成语——汗牛充栋04-22
我是喵叔
一部研究“工具书”(reference books)的书史译著,竟然把原书最重要的五十余页、数百种参考文献(Works Cited, pp.321-379, including primary sources-manuscripts, primary sources-printed, and secondary sources)全部删去,令人窒息的操作。07-01
豆瓣评论