豆瓣评论

  • 没必要看下去了,楚汉争霸的故事改成拗口的人名地名就算奇幻小说?不需要角色设定,不需要故事设计,假装架空也不需要历史上的考证,刘宇昆这是给华裔英语写作指了一条捷径吗?希望走这条路的人越少越好。07-17
  • 阿西
    我看的是史记?总有一种,太史公曰的既视感。03-03
  • 披头盖脸士
    这tm不就是用英文重写一遍楚汉争霸么?03-17
  • 拖鞋王子
    丝绸朋克?要脸吗?逗我呢???03-17
  • 星空变话
    没拿到书的时候——刘慈欣的翻译官当然想看。拿到书并读完后,却有一种“我家南门朝西开”的变扭,不像历史也不像科幻,倒像是“挂羊头卖狗肉”的猎奇玩物。03-10
  • 哥谭花匠safina
    刘宇昆是真的只有这点本事了02-27
  • Fan
    这借鉴的内容也太多太明显了。。。简直就是网文水平。。。拿着史记直接改写的吧。。。03-07
  • 欧阳杼
    刘宇昆用自己的思路重写了楚汉争霸的故事,但对一些小细节做了改写,并重新构建了设定。感觉这本书是面向欧美读者的,毕竟作为中国人,在开篇的时候已经猜到结局了。02-09
  • 木的感情的明崽
    惊人!中国历史小说改变的开山之作!感觉这本书将会引领一大批中国网络小说进军外国文学市场!历史与科幻的交融,脑洞与文采的结合!03-10
  • 夜帝不熬夜
    刘宇昆在书中构建了一个可以媲美维斯特洛大陆和中土的世界——达拉群岛,并用“丝绸朋克”的科幻美学和诗意的文字,表明基于传统的东方文化也能创造出迷人壮阔的奇幻史诗。在群星与大地之间,每个人都在创造传奇。02-07
  • 澤倫勝之
    當不起科幻二字,失望03-05
  • 飞天神猪维维
    开创科幻新流派?开创同人新流派还差不多,开创翻译新流派也OK,把历史传记翻译成欧美奇幻就可以当新书出啦,最佳翻译奖没跑了,所以我把文言文小说翻译成白话文可以说是我的新书吗???司马迁的棺材板怕要压不住了03-16
  • 柒二Dr.Tobe
    1813E 太史公笔下楚汉争霸的故事,套上西方神话的外衣,和拗口的西式人名地名,少少的情节改动也仿佛是为了贴合山寨……“丝绸朋克”意义在哪儿,跨文化传播么?03-05
  • 遗忘以后
    韩信和张良在一起,我已经心满意足。P.S.貌似豆瓣读书和豆瓣本身并不能同步标记已读02-14
  • 夏风如歌
    小刘玩得好开心啊,题名不如真的直译成王者荣耀,现在这个有剧透痕迹/但中国人读这个怕什么剧透/更合适的读法是当同人,戏拟同人弃权声明:一切主角和大部分情节属于他们自己和司马迁,独角鲸、虹飞鱼、诸岛诸神和韩姑娘属于我/读完其实还是觉得史书比虚构更惊心动魄,这里为了讲故事埋彩蛋和写人物行为动机牺牲了一些复杂性/是化长篇为几个短篇的取巧写法,几个短篇各自都不错,并且因为原型就在那里了也不用担心连不起来的问题/萧何月下追韩信的故事讲法太好玩了/读完觉得确实是中国风蒸汽朋克了,叫丝绸朋克没什么不对02-16
  • 白衣卿相
    大概是史上最不怕剧透的科幻小说。这种恢宏长篇,与其说是刘宇昆的野心,倒不如说是刘宇昆式的浪漫迸发:直接跳出了各种条条框框,自己开创一种全新的科幻门类。我很希望看到,以后有更多作者能尝试着写丝绸朋克的科幻小说。02-01
  • eastfire
    几乎完全照抄楚汉争霸的历史。相比借鉴历史的水平,还是盖伊·加夫里尔·凯高明些。满屏幕的拗口名字,看着难受。另外,广告说什么是丝绸朋克,丝绸在哪里?知道什么是朋克吗?03-03