豆瓣评论

  • 北辰
    语言本身的多义性。当然,我觉得这本书的翻译也有一点朦胧……09-27
  • Booking2023
    对新批评向来没特别兴趣,不过这是进入西方文论和文本的基础读物,硬着头皮读过一遍,不过没有特别大的收获,只能留着以后重读了……03-14
  • 彼得潘耶夫斯基
    晦涩,无用,扯东拉西,言不见义08-16
  • 牟仃
    看了很多年了,对我写诗的影响太大了!02-09
  • 永苹
    在学校图书馆里看的,老书了,最近才知道燕仆孙诗歌同性恋。这本书当年读起来感觉很费解,现在看起来挺清晰的。很多手法已经成为一种常识,或者用来反驳的东西了。04-01
  • 弔诡彼岸梦
    讲述修辞中的“朦胧”:第一种类型是声音与氛围的朦胧,包括对仗;第二种朦胧是两种或两种以上的选择意义,融为一种意义;第三种朦胧是同时表现出两种表面上上完全无联系的意义;第四种朦胧,各种选择意义结合在一起;第五种朦胧,侥幸的混乱,就是作者无心插柳柳成荫;第六种朦胧表述的东西是矛盾的,互不相干,让读者自己进行解释;第七种朦胧是完全矛盾,表达作者思想中分歧。其实我觉得说了那么多,还不如诗经简单说“赋比兴”来的痛快。比较艰涩,不过也算文学批评中的必读物了。补了一个大学留下的坑。07-12
  • 阅微草堂
    有点登堂入室的感觉,语言的陷阱太多了,仅仅靠自己的习惯去思考语言信息就会把许多暗含的意义给失去了。语言有毒,有暗礁,需要我们思考和认识10-28
  • 安提戈涅
    在谈到第六种朦胧(其实燕卜荪更偏重于含混之意)时,他说到批评的关键是“读者不得不自己去发明一些说法”,这正是朦胧的成因,文本结构本身的留白召唤着读者去填充。不论是七种类型、七十七种类型抑或七百种类型,都是无关紧要的,燕卜荪已给出启示:英语文字状况本身是极为复杂的(如他形容的“英语正变成一个词语的乌合之众”),诗人在采用这些词语时已经预设了朦胧的可能性,更遑论在“其中注入宗教的、古典的和有关骑士的内容”,而不同知识与视野组成状况的读者对文本空白的补充更取决于极个人化的诠释程度,因而,一如作者自己所承认的,七种类型绝非某种必然的规约,朦胧所昭示的是一个含有巨大能量的阐释空间。燕卜荪对诗歌逐字逐句的阐释已入化境,译笔亦上乘,美中不足是,也许正是因为“朦胧”,燕卜荪有时将读者意图与作者意图混为一谈。03-23