豆瓣评论

  • 陈钢
    本书讲的是第一次英阿战争。拿破仑从埃及水路进攻印度被纳尔逊打败,所以联合俄国从波斯和阿富汗进攻,拿破仑战败后,俄国吞并亚美尼亚阿塞拜疆,击败波斯,于是阿富汗流亡君主沙苏贾被英国当成抗俄战略资产。英方支持锡克人兰吉特辛格,从而使喀布尔的多斯特穆哈迈德倒向俄国。英方让沙苏贾在旁遮普锡克军队和印度兵帮助下远征喀布尔。可重登王位的沙苏贾不得人心,叛乱四起,多斯特之子阿克巴汗卷土重来,英军惨败,苏贾被刺杀。最后英军洗劫了喀布尔,解放战俘后离开,多斯特穆哈迈德重获王权。04-01
  • YUANYUAN
    书中除了兼具英国文献和印度文献的资料,作者更深入阿富汗探寻到阿富汗方面的史记,甚至游历塔利班腹地,只为翔实感受当地氛围以作客观之说,仅此也极令人钦佩。05-08
  • 空军一号
    那段历史,清晰生动的展现在我们面前。12-03
  • 老了的老豹子
    到底还是在塔利班已经拿下了喀布尔才开始看这本书。第一个感觉就是作者和译者的文笔都很好,流畅优美,跌宕起伏的历史现象读起来生动伙活波。读过之后的最大感觉就是,哪有什么帝国的坟场,只有普通民众的尸骸,连一个墓穴都轮不到!译者的文笔太棒了!08-20
  • 小怪兽
    翻译只能给一星,感觉译者是在秀技,经常出现一些奇奇怪怪的极其不常用的词02-14
  • 优游卒岁
    写得甚是精彩。非常生动地还原了大英帝国首败于帝国坟场的那段历史。大英帝国疆域太过辽阔,显然用人上已是捉襟见肘,一些昏庸老迈无能之辈,均是重权在握,国之重事,均由此类人操持,焉有不败之理?阿富汗这样的地方,早已远离文明,民众更是部落状态,未有教化。如此之地,不如让其自生自灭,或许更好。09-01
  • 无所谓
    He divides his time between New Delhi and London.11-13
  • 舞池里的塔西佗
    我们说一切历史都是当代史,在阿富汗地区体现得淋漓尽致,每一幕几乎都是重演,每句话都像是复读机里的声音。08-19
  • doubleaf
    翻译的败笔在于用了太多佶屈聱牙的词汇,既然是给当代中国人看的,那就请用平实的当代汉语。用一堆寻章摘句的生僻词汇或典故翻译一本英语书,不知道意义何在。10-14
  • Gorbachev
    类似的事情120年后的越南、140和160年后的阿富汗也在上演;作者展现的大量双方原始记录虽占篇幅但也更加生动;要是译者再能给多配点图就好了;半文不白的翻译很蛋疼,有炫技之嫌. 1. P134 Para1 Line2 “室”应为“时”;2. P169 Para1 Line4 “美酒”后应有逗号;3. P387 Para1 Line6 “玄”应为“弦”.08-04
  • 雪斋随笔
    该书的开端为这场战争做了太久的铺陈,无趣,让人几度打算弃读。直到英军对阿富汗开战,才算渐入佳境。随后的战争场景扣人心弦,让人为战争的走向充满期待。该书的翻译可能是一处败笔,虽然译者做出了大量的工作,但美中不足的是译文采用了太多生僻词,又或者是臆造词,影响了阅读顺畅。(也可能是中国南北方语言习惯已产生了分化,导致对词语的认知有不同)。总之,该书优点在情节曲折,引人入胜。缺点在开端拖沓,翻译晦涩。给个四星,值得读,也推荐读。07-08
  • 猪头妖怪
    于我而言,这是一个全然陌生的领域,因此期待颇高。可惜作者的视野和格局不算大,叙事又基本满足于平铺直叙,在宏观局势分析和具体细节描述的比例的把控上似乎也略欠妥当。此外,翻译上也经常会出现一些异常古雅的用词,实在看不出有何必要。好在整个事件能大体说清楚,全书末尾的古今对比也饶有趣味。所以,至少在这两点上,我依然心存感激。02-05
  • 犯罪系数Zero
    阿富汗五分之四的面积为山地,一位参加过对抗苏联的老兵自嘲说:“安拉创世纪的时候,这个世界已经创造完毕。不过手边还有不少剩下的材料、残余的碎石,放在哪里都不合适。于是,他将这些垃圾捏成一块摔到地上,便有了阿富汗。”06-26
  • 测海
    以苏贾·沙国王失位到复位为线索,全面讲述英阿战争,也是一部精彩的叙事史。03-19
  • 半仙儿
    比起上一本劳伦斯,这本阿富汗真的不行。虽然作者还是很清楚的阐述了第一次英阿战争的全貌,但是作者的这种论述方法让历史人物非常平面化,历史进展突兀跳跃。而且译者抖书袋抖得太厉害,全篇下来半文不白,让人感觉非常分裂。本来还想思索对比下当今美军在阿富汗的状况,没想到读完只想休息[捂脸][捂脸][捂脸]04-15
  • 韧勉
    本书讲述的是1839-1842年间英国入侵占领阿富汗的相关历史故事,作者认为21世纪英美对阿富汗的侵占与这次入侵,有着相辅相成的关系,均是政治地理格局的博弈,以及英国第一次试图掌控阿富汗的失败尝试,即殖民者占领一地之后是应该心安理得的占领“未开化土地”,还是改变当地的陋习,带领当地人民用户社会革新与性别平等的现代社会元素,本书提供了一系列生僻而又鲜活的故事发人深省。本书译者夫妇是信息工程师,但是酷爱历史,如此冷门的世界史题材在翻译过程中,并未见特别生涩难读之处,可见功力。封面写的本书是英国畅销历史学家达尔林普尔作品集的第一部,期待社科文献社未来可以带来更多作者的作品,为我们展现中亚、南亚地区在西方殖民过程中相关历史演进的故事趣闻。07-18
  • Robert
    虽只是选取了19世纪三十年代中亚一个历史事件,但能相对客观讲述所谓恢弘历史下(大博弈时代开端)己方英印帝国所犯下的种种错和罪,都是出版自由之可贵。至于那个世代的人与事儿都终归是尘归尘土归土。ps,1.达林普尔文笔好到没话说,写历史普及读物完全不输他的南亚游记,译本也很好读起来流畅没有正史的枯燥感,2.地图和相关被毁文物再多些就更好了(痴心妄想)04-20