豆瓣评论

  • 落阡
    这个翻译吧emmmm09-18
  • 枯丙仄
    某些发人省醒,但更多的是优美的无趣。或许是因为译者的原因。12-29
  • 尔东飞
    这辈子只能靠翻译过活,这仿佛才华的火焰被意外掐灭。假如我还能继续活着,那一定是,我太俗庸。06-17
  • 你不懂美麗的車
    有的篇章可以当笑话看03-20
  • 仔細記錄
    “尽管你离我身远路遥,可你在我身边,我在你身旁!太阳西沉,不久群星把我照耀。噢,你若在这里,该是多好!”08-23
  • 诗意的信仰
    好吧,诗歌真的不适合翻译。。。01-15
  • 黑昼
    下半生要写出歌德般的诗。06-07
  • eileen
    编得烂,四颗星给歌德03-30
  • 徘徊客
    不是很有兴趣围观歌德发情。11-29
  • 绿荫不减芭娜娜
    绿原的译笔真是一言难尽,看头两行就知道是他译的,就有这么的差。晨怨和印度神话两篇印象比较深。08-15
  • 邓艾艾艾吃
    即使这样,生活依然美好。02-07
  • smile
    我坐在这里,去造人,按照我的形象,一个新的种族,跟我一样,去受苦,去哭泣,去享受和去欢乐,并且看不起你,像我一样!你来从天上,来消解一切忧伤;谁双重不幸,注以双重的清爽。我已经倦于奔忙,哪还管痛苦,欢畅?你恬适的安宁哟,请来我心坎上。一切峰顶的上空,静寂。一切的树梢中,你几乎觉察不到一些声气;鸟儿们静默在林里。且等候,你也快要去休息。03-19