豆瓣评论

  • 鲜柠生打椰
    翻译得好好啊!太喜欢了!09-30
  • “诛心”
    对于,第五章,真是喜欢的不得了,喜欢水鼠这样贴心的朋友。虽然最不喜欢蛤蟆,但是觉得蛤蟆身上有自己的影子,还有鼹鼠身上的品性。感觉故事里离我最远的角色就是獾这样的人物吧!如果说书中让我最想要成为的人物,那就是海航鼠。可以去世界各地,体验不一样的人生。10-13
  • 梨梨草
    语言真的好优美,将英国的乡间生活铺陈在读者眼前。插画也好看。鼹鼠、水鼠、蛤蟆、獾都是主角,蛤蟆的离经叛道、夸张自大描写的更加形象生动。01-25
  • 小刺猬卡卡
    2019-137,译文流畅,插画有趣,装帧精美,这个版本不错。故事动人,满满的友情,浓浓的英伦腔,经典。(2019.12.28-12.29)12-29
  • 每天一个白日梦
    这个译文太棒了!故事也很美,如沐春风!09-07
  • 小细
    翻译、插画、纸张都很棒,是让人舒舒服服的看完的版本。02-01
  • notU.P
    故事很好,译得也好,画太好看了10-12
  • 周弥生
    没想到自己会看儿童文学,是蛤蟆先生去看心理医生的前传吧,写的还是很好玩儿很生动!知道后果再看前因也不错。02-14
  • 文小妖
    读了杨静远、张炽恒和梅静译本的《柳林风声》,我最喜欢的就是这版,插画美,文字翻译得也很美,没有多余的赘词,遣词造句能看出译者的用心。在所有童书中,《柳林风声》必须在我心里占据一个重要的位置,水鼠、鼹鼠、獾和蛤蟆各具特点,他们之间的相处方式很舒服。书中的故事情节犹如一曲缓缓低吟的歌曲,很轻易就把读者带入到一个奇境之中,感受着几个小伙伴的喜怒哀乐。p.s.格雷厄姆真的是一个温柔的爸爸!11-12
  • 花洒洒
    故事有趣,翻译文字顺畅优美,插图可爱又漂亮,大人看也很适合啊,满分推荐~(顺便,果麦英文版不要买,第一页开始就有拼写错误)05-09
  • 胭脂
    因为准备去看《蛤蟆先生去看心理医生》,所以补看了这本童话。看完以后居然不知道应该怎么评论它,我全程无法被吸引,不过孩子们似乎有的还挺喜欢这本的,大概就只能归类于读书的口味了。02-25
  • 目里的雨伞
    加入给孩子的必读清单。好喜欢里面的每一个角色(因为先看的《蛤蟆先生去看心理医生》)连蛤蟆这样自大吹牛的角色也喜欢。善于倾听的鼹鼠,聪明机智的水鼠以及成熟稳重的獾,感觉人物就在我眼前走过,译者描绘的场景也很生动,好想看继续连载啊~~~04-08
  • 锦心悦读
    文字优美,翻译很棒,值得推荐给孩子们读。07-09
  • elephant
    想躲进一个被大雪覆盖有老獾陪伴的温暖地洞猫冬。04-25
  • 猫四儿
    有时候觉得自己就是那癞蛤蟆……11-02
  • HC半糖
    之所以看这本童话故事书,是因为《蛤蟆先生去看心理医生》,想了解蛤蟆先生和它的朋友们之前到底经历了什么事情,便翻开了这本书。这是爸爸写给儿子的一个童话故事,文学、童话,在逻辑上都是写的另一种生活,尤其是文学里的童话,是鼓励着人们不要只在真实的生活中来回徘徊,看尽琐碎,那实在是很容易日渐狭小,日渐短浅的......里面所描写的大自然风光简直是太美太细腻了,勤奋聪明的河鼠、开朗热心肠的鼹鼠、行为粗鲁却和善的獾和冲动且不负责任的蛤蟆,虽说它们的故事很精彩,但我更喜欢书里描写大自然的那些文字。挺喜欢书里的鼹鼠和河鼠,热心肠、善良,蛤蟆真的好狂妄自大啊啊,俨然像个孩子破坏王,真的是让我看着都气三分,幸好它身边还有一群那么真诚的朋友啊。04-06
  • 梅静
    从翻译、编辑,到插画,我们尽了全力。我想,这应该是一个有生命力的版本。原著用词典雅,修饰繁多,并非大白话。语言细致是本书最大的特色之一。翻译要做的是努力还原原著风格,不存在评论所说“译者认为看不懂是读者自身修养不够”。多几个形容词而已,认识字的都能看懂。我评论一句“原文并非大白话”,就能理解成我在看不起读者?认为读者看不懂这本书?!这帽子可太大,烦请别乱扣!就个人而言,我很喜欢这本温馨可爱的书,甚至觉得它雅俗共赏、老少咸宜。但客观来讲,本书描写多,情节相对缓和,结尾甚至略显仓促。因此,我认为它更适合注重细节体验的读者,而非追求轻松阅读或刺激情节的读者。P.S.《蛤蟆去看心理医生》作者只是借用本书角色,两本书没有必然联系,是各自独立的作品。本书目前三修中,欢迎批评指正。09-15