豆瓣评论

  • Xiao
    没有一颗纯净谦卑的心,怎么能翻译和出版好《小王子》呢01-28
  • 小王子本身值一百星,但这个译本太糟心。全书118页,居然有25页(一万多字)的译者导读。翻译部分也不乏语法错误和语句不通顺。不说了,再去买别的译本看看吧(伤心)。10-17
  • kk
    欧也,虽然不对我胃口,但还是觉得对不住原作者01-09
  • 左思
    2016年3月13日读毕,这本书既浅又深,浅的让人不相信这是世界名著,深的让人读不懂。我的收获是:(1)这本书展示了作者运用模型讲故事的能力,小王子最开始到达的星球,都是极端环境下的模型,这些模型是为讲述地球上的故事做铺垫。(2)“看东西只有用心才能看得清楚,重要的东西用眼睛是看不见的”,这有禅宗的感觉,应该也可以从王阳明处找到同样的说法。(3)“无论是房子、星星还中沙漠,它们都是因为某种看不见的东西而美丽”,看得见的容易模仿,看不见的是不可替代。(4)在讲小王子与狐狸的故事时,讲到了“驯化”,也就是创造关系。后来,这本书进一步提到“正是你为你的玫瑰付出的时间,使得你的玫瑰是如此的重要”。所以谈恋爱,考验一下对方是必要的。(5)意义因主体不同而不同,主体虽拥有相同构造的眼睛,但是主体的心不同03-14
  • 当翻译之前 先学会做人06-29
  • [已注销]
    这种译者和出版社写出这种宣传文案真是对小王子的玷污。想炒作?那帮你们一把。01-10
  • 莫水田
    本来不清楚这个事情,但是看到他批巫宁坤《了不起的盖茨比》一文之后,明白了该译者对英文的把握是个什么水平。所以只好参与一星运动。http://www.douban.com/group/topic/13241283/01-11
  • 沈小山
    有意思。逛了一圈发现很多豆友给了1星,原因大致是封面写了:至今最权威的小王子译本。当然我是看完了才来打分的,并且我看的kindle版已经略去最权威云云。但是我被感动的哭了,译者的序言也颇为有见地,所以我还是打了5星。老生常谈:那些看都没看就因为一个文案惹恼了他们而打一星的朋友啊,未免有点太中二了。05-01
  • Eureka A.O.
    年轻天才翻译家 迄今为止最好的读本啊哈哈哈哈哈哈哈01-10
  • 桃花石上书生
    纠正现存其他56个《小王子》译本的200多处硬伤、错误——omg这文案真敢写!三万字的书,语言简单,本科大二即可轻松阅读,哇原来以前的译者都是用谷歌翻译的。上豆瓣七年来首次一星。01-09