豆瓣评论

  • 东林皆石
    俄罗斯“白银时代”著名诗人曼德尔施塔姆诗集:“诗意地理解世界与时间”我希望说出的词,已经被我遗忘失明的燕子将回到影子的宫殿扑闪剪子的翅膀,与透明的影子嬉戏在失忆的状态中,一支夜歌响起…可我希望说出的东西已经被我遗忘无益的思想将返回阴影的宫殿透明的事物谈论的并非这一点而是——燕子、女友和安提戈涅……但在唇间,仿佛黑色的冰块,燃烧着关于冥河钟响的回忆一切被混淆,没有人可以倾诉寒意逐渐在弥漫一切被混淆,复述多么甜蜜俄罗斯、忘川和罗累莱我冻得浑身颤抖我多想从此沉默而黄金在天空舞蹈命令我放声高歌失眠。荷马。高张的帆我把船只的名单读到一半这长长的一串,鹤群似的战船曾经聚集在希腊的海面如同鹤嘴楔入异国的边界…倘若没有海伦,特洛伊算得什么01-29
  • 长星照耀十三州
    非常喜欢的诗人,命运多舛。诗人笔下流淌而出的各种诗歌意象,涅瓦河、星辰、大地、光芒、……古典质朴悲怆悠远。03-05
  • 蚱蜢
    以前不太能够接受曼德尔施塔姆,现在慢慢可以理解他了。12-30
  • smile
    树林里幽深的寂静,有它绵绵不绝的音律;一枚果子从树上跌落,这响声谨慎而低沉。这翻译。03-30
  • 释槐鸟
    暗淡的正午,我们燃烧如烛。04-04
  • 遥远的西西弗斯
    曼德尔施塔姆的古典美是需要时间去读懂的,另外真的很想去学俄语,去读他的原著04-22
  • 40oz下弦月
    一些翻译感觉不如别的版本08-16
  • ༼·⍨༽
    他有一半的身体被卡在世俗最恶心的瓦砾堆——政治——里面了。08-10
  • Romancier
    南京先锋书店读完前半,西安钟楼书店读完后半,铁轨和足迹贯穿了这本诗集。06-29
  • 溢色
    在家附近的书店看过这本,后来用电子书读完。想看看菲野的翻译09-27
  • 星橙黛海
    隐喻让诗诞生,隐喻让诗死亡。意象是诗第一声啼哭,意象是诗最后一声叹息。时间是一切的谜题,时间是一切的谜底。我们不读诗,诗人不写诗,我们只是试图在湍急的水流里捞起自己。09-18
  • 落阡
    “不论怎样判死刑——都像吞食马林果似的甜蜜。”除了翻译没有其他槽点了。06-29
  • 素履之往
    西西弗 别再愁眉苦脸。别激动。焦躁是一种奢侈/我要一点一点的加快速度/我们将迈着冰凉的步伐上路/我保留我自己的距离。07-19
  • Pakchenko
    我理解,从中文角度看黄译本很精妙,无论是长短拆分还是别的都十分到位——即使是转译本,无论如何是转译本。但,算了,虽然汪说自己偏爱阿赫玛托娃,但因为他的版本的茨维塔耶娃的拍感真的太神乎其技了,我有过厚的滤镜也没办法(。时至今日读到黄金在天空舞蹈仍然十分震撼,还能拥有这样的感受真的太好了。鉴于是曼,我什么多余的想法都没有。「有时我冷笑一声,有时胆怯地/摆出架子,拄着白柄的手杖出门:/我听见胡同响起奏鸣曲,/我在每个小摊前馋涎欲滴,/站在宽敞的门下空隙一页页翻书,/我不是在生活,可毕竟还得活。」06-23
  • 花家地周末
    “我独自一人面对严寒:/ 它没有去向,而我没有来由,/ 一切被熨平,一马平川的旷野 / 喘息的奇迹正在形成褶皱。”很好的译本,呈现了古典、优雅,历史与悲剧的气息。相信挚爱曼德尔施塔姆的人们,永远与文明同在,我们在世纪的心脏。11-30