豆瓣评论

  • たんぽぽちゃん
    有点失望。梅斯蒂索人还挺重要的。有的章节像是论文拼凑进去的,比如奥维德那章,突然来了个形象学研究。翻译无法卒读。06-11
  • ExileLoz
    一天速读,如坠云雾。读完必须要提一下译名问题。书是好书,但这个译名误导性极大,会给人一种主要讨论民族文化特质的错觉。本书研究的是十六世纪印第安人面对旧信仰体系崩塌、欧洲人强加新信仰体系的现实,而创造出的一种杂糅混合性的(“混血的”)、允许多重理解的文化表达方式,是消亡社会面对压力的文化反应,体现在壁画、歌谣、地图等诸多文化艺术形式之中;但是没有半个字涉及到梅斯蒂索“人”的“心智”,因为从头到尾讨论的都是印第安人。法文原名直译过来就是“混血式的思维(方式)”,不做处理都比现译名好。翻译当然还有其他方面的问题,和同类著作一样基本归于两类:其他语种译者译关于西语世界的作品却不懂西文,其他学科译者译历史相关的作品却没有做相关积累,颇闹了些笑话。04-28
  • Camille
    虽然是研究颇为混沌无序的混血主题,这本书写的异常有条理,第一部分理论批判和理论工具的概念化,紧接着是选取神话,怪诞,奥维德,砍塔尔若干个例具体研究把握一个文化现象,其中亮眼之处不胜枚举,尤其是若干跨学科的比喻(吸引子,混沌理论)反映出的学术敏感和语言魔力,还有就是天马行空的全球视野惊人折服,算是非常大脑升级的书当然不足之处也有,首先是翻译上制造了几个肥肠生草的错译,旧制度误作古老的政体,西班牙统治下的和平翻做伊比利亚基督教,总体上不影响阅读却很欢乐,而作者又在一些章节惜字如金没做展开,戛然而止很不过瘾03-25