豆瓣评论

  • 沉冰
    1009艾柯那贱滴滴的智力优越感在文字中满溢。05-24
  • 陳小野
    !!!!!!!!!!11-13
  • 边城不浪
    华山论剑,这本小集子才是我最喜欢的艾柯作品01-10
  • somnambuleNRR6
    “我们说话时不必考虑英语的句法结构而照样能将英语说得好这一事实并不意味着试图对其结构进行描述的努力没有意义,它仅仅意味着语言学的目的并不是教人如何说好某种语言。” J.Culler说得正是!【 刊误:勒卡雷,没有卡雷;P158 奈尔瓦?P159奈瓦尔?!】10-27
  • withinbeyond
    罗蒂老师毕竟不是专业文论家……不过以我之见,艾柯的“文本意图”提法也未见得好,这就是语境下平均化了的读者意图嘛。从过度诠释变成主流诠释,有点像市场上的价格发现……07-03
  • Lisssssssa
    艾柯:文本允许多重阐释,但并非任意阐释。“作品意图”产生“标准读者”和“标准作者”。(可是这个“标准作者”有什么意义?)罗蒂:实用主义批评,根据自己的随意阐释。卡勒:过度阐释吧,因为很有趣。反正阐释不是文学研究的目的。研究目的在探索文学创造的结构。罗斯:“羊皮纸上的历史”=魔幻现实主义=替代性的历史。结合现实对历史进行创造,无限阐释,喜欢。04-29
  • ader
    艾柯一直在拆分,但拆分灵感作品的影响很难.灵感可能来源于几个不同的渠道,而其中某个来源的灵感可能与某位艺术家的作品的理念相似,在这种情况下事情就变得棘手.这样就更难以判定哪部份来源于灵感想法,灵感想法中有多少来自于艺术家,以及又有多少仅仅只是一个想法而已,而非来自于任何灵感来源.02-23
  • 巨翅
    在这本论文集中,持不同观点的学者们对interpretation(诠释,阐释)的有关论题进行深刻的论辩,观点的交锋精彩极了。我个人愈发觉得诠释本身无所谓过度与否,只是从不同个体来看,诠释有使人信服和无法使人信服的区分。10-09
  • 钟螺
    专有名词翻译错得真是煞有介事……实际讨论的是“什么是好的文学批评”。艾柯的作者立场太强了,和他的批评家立场冲突挺严重的,但罗蒂的立场相当于否定了“好的文学批评”这一概念,这就完了。克里斯蒂娜真是KY……12-24
  • 雾港
    “只要给我一串映射方程,我就可以论证出,全世界所有已存在的和即将被写出的,其实都是同一部作品。这世界从头到尾仅仅只存在过一部作品,别的都是他的变种。”——过度诠释爱好者如是说(可是我喜欢)06-03