24.04.22一刷。|“基于新注与全本演出,2012年,受当日德方导师、德国波鸿大学的克鲁斯曼教授(P. G. Klussmann, 1923–2019),并北京大学《浮士德》研究前辈范大灿先生,并刘小枫兄鼓励,尝试边讲授《浮士德》,边对之进行注释。一则出于自身的好奇,一则出于我专业和职业的本分。然甫一行动,便遇到麻烦。当时拟定用郭沫若译本。因众译本中,数郭译最为传神,文采斐然,为国内《浮士德》读者熟识。麻烦出在,郭译多为化译,注释时难以找到对应的文字,几乎每一处都要再行译出原貌,并辅以说明。几段下来,页面已模糊一片。那哪里是助读,分明是给读者再添杂芜。于是不得已,只得硬着头皮自译。积年累月,久而久之,遂成今日的试译本。因尝深憾第二部既重要,却难懂,继而常被忽视,故而先从第二部入手。”04-22
豆瓣评论