豆瓣评论

  • eien99
    書後的參考書目沒有繙譯,書沒有腳註,註解,要說是學術作品不太嚴謹,圖片倒是清晰,書很厚,開本32開小來點11-13
  • 方琢月
    这个书文笔琐碎,就像一大堆新闻凑到一起,简直读不下去,比《金雀花王朝》差太远08-15
  • 愚蠢的蓝星人
    视角太糟!花边八卦,暧昧调情,争风吃醋,虚伪做作,怎么看都比不上卡斯蒂利亚武士女王伊莎贝拉,伊丽莎白一世的传记不应该是这样鸡毛狗碎宫廷肥皂剧。台版翻译的称谓也不习惯。选书失败,真不如借恺撒传记看,郁闷。11-10
  • 扁担
    【国图】角度太单一太啰嗦,翻译的也不如《阿拉伯的劳伦斯》10-20
  • robertli
    被她青睐留在身边的几个男子,死在她前的都欠她钱,还都被嫉妒的不行。王权和议会的关系。女王的独特之处。文字平淡有点读不下去。比起来,格里高利的那个系列精彩多了,“另一个波琳家的女孩”、“处女的情人”等,也不失历史的真实性。09-18
  • 虾米
    基本就是流水账吧,还很厚,翻译不佳,印象尚不如薄薄一册《伊丽莎白女王和埃塞克斯伯爵》。重点不突出,或者说,重点是女王的婚嫁,更精确地说,拖延症,但写得毫无深度,八卦倒不少。其实这书最好不要写成传记,而是分主题,女王和她的男宠,和她的钱包,和法国,和西班牙,和天主教,和玛丽女王,从小的东西入手反映大的问题,反而更显紧凑集中。02-14
  • 夏明明
    虽然书的设计制作相当精致,美到要飙泪。但是无论内容还是翻译,都稍嫌乏力哈。12-02
  • 舞池里的塔西佗
    比较翔实地铺陈了伊丽莎白的一生,以宫廷事务(婚姻、外交、日常)和君臣关系为中心,侧写了一个时代的风貌,但是忽略了女王与国会间的关系纠葛,因此没能把握住都铎王朝晚期的政治走向。很多时候作者刻意站在女性主义立场上看待问题,并且把“形势下的妥协”说成“主动选择”,这些都是当代传记作者的“时髦”的错误。个人特别感慨的一点是,伊丽莎白从加冕的第一天直到最后一刻,也没有解决继承者的问题,似乎是强势君主的心理通病。11-06
  • Wingsu
    太流水帳了,簡直要看不下去,那麼厚都在糾結女王的情史,而且一點也不香艳09-17
  • Jessie
    说是裹脚布又长又臭么似乎也不准确,就是不断重复,夸张些说,任何一页说的都是同样的事情。想不通作者怎么会兴致盎然地copy/paste这几十年重复的内容?看看都觉得烦!这么thick & boring的书我居然每天带来带去读了也快300页,真惊讶于自己的耐心~给前半部2星------------草草翻完了整本书,加1星给女王,For her golden speech.01-24
  • malingcat
    很翔实的传记,无花头,侧重女王对待外国求婚者的技巧,女王与莱斯特的关系也费了颇多笔墨。台式译法?一些人名怪怪。01-22
  • 晴空s笑
    装帧很美,内容有点单调,围绕女王跟追求者的暧昧八卦用笔过多11-12
  • 楚恻
    絮絮叨叨的八卦,翻来覆去宫里那些破事,对于整个时代以及女王的成就,没有丝毫的着笔。硬生生把一部荡气回肠的故事,写成了男闺蜜故事集。01-17
  • 大-燕-威-王
    减去一星是翻译拖累的。艾莉森·威尔的作品,内容质量有保证,但赶上烂翻译,人名、地名、人物关系、语句前后逻辑各种出错……作者的特点很明显:史料先行,以时间轴将历史事件和人物轶事串起来,有真说真,有假辨假。写作方式和史景迁类似,当然这只是我个人的感觉。04-16
  • 骚包的柴郡猫
    没有八卦和野史的传记不是好历史。但本书看下来就只有女王的虚荣做作和神经质,却又一直评价她是英国历史上伟大的女王,在宗教立法外交和财政方面的历史阐述太少了,几乎没有,看不出她哪里伟大的。07-08
  • 龍龠
    印象最深的是封面和插图,更合适的书名应该是《伊丽莎白——欲言又止的私人生活史》,至于都铎王朝全盛时期的大英帝国之辉煌历史图卷和日新月异的英国社会风俗画之类,需要什么样的眼神才能读出来?07-06
  • prophecccy
    然而703页真的有必要么?保守估计400页显然可以更精彩。太“聊”了,专业读者请止步。译文真的有点难忍,摘录了一些扔在书评里请移步,作为甲骨文出品,第一回感到意见有点大。06-30
  • 云月共同体
    社科的甲骨文系列,印刷精美,特点是翔实,对伊丽莎白时代全景的展示,缺点是比较像流水账,女王出巡和去世印象深刻外,其他都是平淡。翻译是台湾版,译名很多差异,偶有错译。06-29
  • 晓林子悦
    睡前读物,半个月,陆续读完。厚厚700页,反复叨叨一个问题:女王到底要不要嫁人?到底要嫁给什么人?强迫症看到结尾,终于证实了,的的确确 只讲这个问题。作者厉害啊,跟街角的碎嘴婆子似的,没完没了挖男女那点事儿,能八卦到这等地步,不服不行!11-23
  • 鼹间失格
    史上最成功的拖延症患者的传记,八卦多于史料价值。吐槽:这译者是哪里的老古董,说话一股揪着的味道,既然出了内地版,里奇蒙德宫(里士满宫)、威廉斯王子(威尔士王子)这样约定俗成的译名能不能帮译者改过来?08-24