豆瓣评论

  • 故出夕关
    确实对硬汉推理不太感兴趣…11-12
  • kahn
    很流畅,一气呵成看完11-11
  • Fiona
    马洛真的是我看的为数不多的侦探小说里人格魅力值Max的人,案件不算太精彩,但是作案动机起码不扯淡。这版的翻译比起新星出版社好太多,虽然新星那版是08年翻译的,开头老板翻译成英文名,我还以为有什么关联,看到尾,整无语了… 10-28
  • 梵烟
    人物不算多但牵涉关系极其复杂,稍不留意就会忽略关键信息。马洛的行事风格和个人特质在这一部里愈加完整和典型。是一部适合改成商业大片的悬疑小说。03-13
  • 章鱼墨汁
    余韵悠长,潮湿、迷蒙、揍人或挨揍,blonde有毒04-02
  • 郁鹤青
    對推理懸疑不是很感興趣,期望值抱高了。04-09
  • 谢谢你们的鱼
    畸形的爱情里面,总有人会变成疯子。04-12
  • 重任在肩
    人性交织的本格硬汉流,只有钱德勒才能写出来,名副其实的每一页都有闪电。书中小瑕疵忽略不计译文翻译还是很流畅。11-18
  • summerwhite
    哎,看到最后还装模作样的猜了猜,结果全错啦03-01
  • 三日
    很好猜的案子,一如既往的钱德勒笔下的粗鲁的美国警察,一如既往的把自己搅进一堆破事里遍体鳞伤的马洛。11-01
  • 黑暗之刺
    译本细节上有小瑕疵,例如p55和p185,不过瑕不掩瑜,总体上还不错08-20
  • ephemeral
    “凶手是一个认为她非死不可的人,是一个对她由爱生恨的人,是一个身为警察、不愿让她继续杀人继续逍遥法外,却又不配当警察、不忍逮捕她让一切水落石出的人。”一个原本是个男人的东西。05-12
  • Sebastian
    脸上挨了两巴掌,肚子上一拳,肩膀上一脚,后脑勺上一闷棍,最惨马洛实至名归。我们愤世嫉俗又口吐莲花的大侦探这次不只要处理有钱人的烂事,还要对抗堕落的警察。二战的背景下,这座离洛杉矶不远的海滨小城,表面依旧光鲜,内在却是一派无政府的状态,开赌场的、开黑诊所的医师、寄生虫、敲诈者轮番登场,当然罪恶的核心——在硬派侦探小说的世界里——永远是金发女郎,女人因为钱堕落,男人则是因为女人,最后男人主宰金钱。在小说的结尾,钱德勒把四个男人放到了一间湖畔的小木屋里,并由马洛揭开谜底,紧接着是一出西部片式的决斗戏,这在之前的作品里不太常见,“老牛仔”巴顿警长那一枪可是太帅了,所以,投票人,注意!继续选吉姆·巴顿当警长吧!他老了,没法再找工作了!06-12
  • 喜乐
    机智的对白,毫无啰嗦和冗余。比前几本都好看。09-05
  • 失意的孩子
    菲利普马洛04。在钱德勒作品改编电影中,经典黑丝[湖上艳尸][夜长梦多][爱人谋杀]过目即忘,唯独阿尔特曼[漫长的告别]常忆常新,如今想来应该是完全不按原著拍的缘故。这一本几乎没有探案之外的事,甚至犯案核心关键都有点本格的意味。机智的电梯管理员与深藏不露的诙谐警长这样的角色,在[漫长的告别]这样营造情绪的小说中或许会推波助澜,放在[高窗]与[湖底女人]中则是不尽其材而又单薄了。03-31
  • 小煤
    这一版本的翻译的不好06-17
  • 空城
    北京人马洛在美国。‘胡同串子’、‘我就一四处打听的主儿’、‘我来看一朋友’。这本的翻译在对话上太刻意追求口语,但又在对话之外刻意文绉绉。读的时候时不时就出戏了。还有,文中所有的‘什么’都用的是‘啥’,真怕马洛张嘴来一句:你瞅啥?03-05