豆瓣评论

  • 荀继子
    俄狄浦斯在科洛诺斯……02-15
  • 前面序占了三分之一… 以及非常非常不认真的校对,特别是德语原文很明显的字体不一 间距乱七八糟,p138页第二段德语原文应该少了一句,第三段 “dasistdeine ”合在了一起!? 应该是das ist deine。 实在是太糟糕了,评分还这么高。 翻译也不行11-06
  • 好丽友蛋黄派
    本来想扣一星的,因为译者有些时候意译过头了,把意思弄模糊了,但一想如果不是这书汉德对照的话我也看不出来,所以还是给五星吧,算是感情分。诗怎么样我评不了,但尼采晚期心态在这里体现得挺充分的,特别是那种思想接近穷途末路的状态。12-29
  • Anabasis
    孟明老师的德语诗歌译得都不错12-26
  • 王公子行行不行
    尼采的诗好像随时都在呐喊,在质问,“孤独/可谁又胆敢/到此拜访,/做你的客人?……”《猛禽之间》“放聪明点,阿莉阿德尼!/你长的是一对小耳朵,你长了我的耳;/好好听一句明白事理的话!——人该相爱的时候,不是从相恨始么……/我,就是你的迷宫……”《阿莉阿德尼的咏叹》。这个译本不错,但前言部分未免太长。倒是附录三尼采自己写的《狄俄尼索斯的世界观》更清晰。12-27
  • (。-`ω´-)
    尼采一辈子绕不过去这世界与他和他所信仰的神都没啥关系。他把同心圆和精神分裂演绎成了无敌的思想风景。08-25
  • smile
    何谓诗人?尼采说:“诗人乃是对一个神的古老想象。”荷尔德林亦据此将诗人比作半神。阿基罗库斯的一个残篇里就讲,神赋予人的诗艺是世上最珍贵的东西。品达亦言:“神为能死者造化一切,独把美惠植入诗歌。”蔑视小恩小惠:看见小气鬼那不干净的长手指,我立刻就心想,我甘拜下风:我挑剔的口味要求我这样做。古板的智者啊,万般于我皆游戏。再也不能忍受你严酷的命运?那就爱它吧,你别无选择!把你的重负抛进深渊!人啊,遗忘吧!人,遗忘!遗忘的艺术是神圣的!你想飞翔吗,你要以天空为家吗:那就把你最沉重的东西抛进大海!这里就是大海,把你也抛到海里吧!多么神圣啊遗忘的艺术!09-28
  • Demeter
    诗还是很难读的,一点都不能分神。能有敏感细腻的生活经验会要好一些,不过,古希腊式的生活倒又是另一番景象了…07-24
  • Oracle
    Nur Narr Nur Dichter08-30
  • Brasidas
    尼采书写行为的脚注,同时也是一种反讽的书写行为。看过后决定一定要学德语了。。。03-09
  • 木木织舟
    「“好东西”是建构生活的需要,也是人担当"此在”之苦难建立共同路标的价值风景线。」 05-18
  • Xenophon
    六点赠书.没读出名堂来。02-11
  • 四维空间
    既然爱深渊,就得有一双翅膀....处处展现强者之光,紧接我们的黑暗。05-04
  • Shayne
    据说是尼采精神失常前编定的最后一部文稿,收录了秉承“酒神精神”的几首长诗和许多短小的残篇。尼采似乎着意效仿前苏格拉底哲学家的风格,与此同时又融入了自己对于作为一种病态文化的“真理”的理解、对于本原的生命力量的重新发现。从形式上说,尼采很明显地是以观念先行的,诗歌中的意象都围绕着鲜明的主题而组织,因而有时恰恰缺乏诗应有的那种多义性,算不得是一流的诗。该版本有极长的导言,以及尼采早期论狄奥尼索斯的古典学论文。10-23
  • 陳若望
    孟明拉拉扯扯,講了不少知識拓展,但是還不如第三篇《尼采的「狄俄尼索斯頌歌」》(彼得·皮茨)來的乾脆。07-18