豆瓣评论

  • 阿兑
    之前读意象派的一些诗人就觉得好像他们的诗有点中国古诗的味道,看了这本才知道中国古诗对意象派的影响竟然如此巨大,它甚至深刻影响了美国的新诗运动。第二本赵毅衡了,他的书真是好读。09-30
  • 猫将军
    我们现在所处的世界不比20世纪的美国与《诗经》的时代,甚至唐诗宋词的时代的世界距离更近。看美国人怎么发掘中国古诗,可以给我们如何改造中国诗歌提供一些启发。01-04
  • 真一
    美國現代詩興起的緣由多歸因於日本俳句,而日本俳句只發出微小的光芒,真正的力量還得漢詩賦予。埃茲拉·龐德、洛威爾這群人的意象詩與漢語的異化翻譯極為相似。後來的卡洛斯·威廉斯、史蒂文斯、加里·斯奈德等人都會標榜自身寫作的漢詩歸屬。12-20
  • 皮皮虾和米稀稀
    想出来拆字这种天才的翻译方法…笑死我了。10-17
  • 邝海炎
    第三四五节写得精彩。其他平平04-24
  • Narrenschiff
    明天要做Pre拿命读完。第三章读完,美国现代诗对于远东,特别是中国古典诗歌的学习,可以说是产生在庞德对汉字的“误解”基础之上的。借助美国现代诗派自身的发展,中国古典诗歌中意象并置、暗示等手法被美国现代诗派学习与借鉴。其实也就是借助中国古典诗歌的艺术形式和内在精神内涵对于浪漫主义、玄学诗派的更新,以艾略特等为代表。这样的例子其实很多。在影响方面,也产生了比较文学上所说的“脱根”,变异问题,也就是本土化了,这点和政治等脱离不了关系。从斯奈德开始美国现代诗派又引出了一种新声——即借助儒佛道禅宗的中国本土资源,回归到天人一体,也就是斯奈德说的自己是一个儒佛道社会主义者。这样一种不同文化语境和文化资源之下的影响诗学与诗学的影响,让我们感受到了“动态的、流变的、鲜活”的文化对话。无疑在这一点来说是伟大的11-19
  • 飞飞在田野
    很经典的一本书。不过赵老师较少注意到的是,美国人学中国,其实开始是通过日本为媒介的。诗神远游,其实是借着日本为跳板。09-16
  • L,
    书的特点胜在资料丰富,有理有据,这么一本书写出来很耗费精力的吧。对庞德感兴趣的可以看看,里面有很多资料。08-29
  • 慈斯基
    纵观20世纪中国古典诗在美国新诗的影响起伏,可见美诗人多以求摆脱欧传统和针对社会现实为出发点,对异国诗神的选择取用可说是种睿智的调节。由此亦可观美国现代诗从语言表达到诗学思维的总体变化方向,并置-摆脱环扣、解放释读,横向也可联系视觉艺术,语言和哲学领域新变。误读一定有,但多么有意思啊。03-01
  • 飛鳥季
    学问做得无可挑剔。因为是学术作品所以尽量以全面严谨为要,介绍有些诗人的部分不太有趣,但在我这已经达到了我买这本书时的一切需求。远从西方传来的回声让我们更知道中国诗的美。12-26
  • 叽歪
    真好看,难能一见写得这么明晰清朗的学术著作,对比较文学和翻译理论一窍不通的人读起来也觉得舒畅。美国现代诗从10年代的庞德到50年代垮掉派的斯奈德,经历了一个中国影响的大循环。中国古典诗歌的哀愁主题,具体性的写作,接近骨头的克制陈述,以及意象并置与割裂结合形成的蒙太奇效果,是与欧洲文化传统全然不同的中国性。书中写中国式意象的魔力在于用其具体性唤醒人心中诗性的经验,真好,一切景语皆情语的通俗表达。对书中很多例子都印象深刻,值得细细品读。02-22
  • 柳向阳
    《诗神远游》对理解斯奈德作品,甚至对阅读整个美国现代诗,大有益处...04-03
  • Icarus_Crane
    我曾试图写出天堂别动让风说话那就是天堂。让众神原谅我做过的事让那些我爱的人原谅我做过的事。——庞德08-22
  • 大A
    难得看到一本好书啊!文风洒脱不羁,利利落落,语言幽默,该深入深入,该掠过掠过,除了结尾处和前面某处稍有重复外,其余处可看出考据之精细,立论分析之入辟,难得!08-30
  • 哭之笑之
    可以说是一本“大家小书”,读得很轻松,但是却令我感慨中国对美国诗歌的影响,尤其是庞德,最大篇幅也给了庞德。而其他很多诗人,只能算是蜻蜓点水,没有过多展开。——感觉这本书养活了很多比较文学研究。01-23
  • 琉璃君
    跟最早的1985年版相比,结构调整较大,也确实增加了一些新材料,当然,也有许多一以贯之的错误,譬如将“森槐南”误作“森海南”…以及,对海外汉学一无所知的译者你还能多说什么呢?傅汉思→弗兰克尔、洪业→威廉·孔,作者真应该庆幸自己名头不甚响、比较文学领域又相对生僻,不然被和“门修斯”、“常凯申”并列很光荣么。鉴于生平不打二星的原则,还是勉强三星吧……11-19